Calendrier

D L M M J V S
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

TrackBacks Récents

:::  Le 4 juin 2002  :::

この日にアップしたエントリのリストです

音声チャット。

こないだから、フランス人の友人 Stef と、
音声チャットなるものを始めました。

度々国際電話をかけあっていたのですが、
何しろお互いお金がない。

わたしのたどたどしいフランス語のために
彼に電話代がかかってしまうのが申し訳なくて、
またまた無謀にも 「音声チャットにしよう」
なんてもちかけてしまったのです。

道具もソフトも心構えも、何ひとつ揃ってないのに。。。

Depuis quelque temps, j'ai commencé a chatter avec mon ami français Stef, avec le micro car on s'appelait parfois, mais on n'avait pas de fric tous les deux.

Je me sentais gênée de lui faire dépenser de l'argent pour la redevance téléphonique pour mon français maladroit, alors je lui ai proposé de parler au micro par l'internet. C'était trop téméraire comme idée, car je n'ai ni outils, ni logiciel, ni disposition...

その日、さっそく Stef は AIM なるメッセの
リンクとダウンロード方法を教えてくれました。

わたしはそれをダウンロードし、
マイクをひっぱりだしてきてつなぎました。
1時間ぐらいかかってもうまくいきません。

音声チャットって、もっと他にサウンドカード関係の
設定がいるのかな、とイライラも限界に達した頃、
Stef から、ファイアーウォールとアンチウィルスを "OFF" に
しなければならない、ということを教わり、無事接続完了。

Ce jour-là, dès que je le lui ai proposé, il m'a donné le lien d'un logiciel et m'a indiqué comment le télécharger. Moi, je l'ai fait, et j'ai cherché mon vieux micro, et je l'ai connecté. Ça n'a pas marché alors que j'ai essayé pendant une heure.

Pour utiliser le micro, je me demandais s'il fallait ajuster la carte son, et alors que je commençais à perdre patience, il m'a dit qu'il fallait simplement désactiver le "fire-wall" et "l'anti-virus". Ça y était, ça fonctionnait.

でも、やっとのことでつながったものの、
会話スクールのテレビ電話や国際電話と違って、
ノイズはひどいし途切れるし、なんだか照れくさくて
イマイチ何を話せばいいのかわかりません。

フランスの民謡(?)
"Frère Jacques"《フレールジャック》や
"Le pont d'Avignon"《アヴィニョンの橋で》なんかを
歌ってごまかしました。
トホホ・・・

Quoique j'aie réussi de connecter mon micro à grand-peine, il faisait horriblement du bruit par rapport au téléphone ou au visiophone, et ça a coupé souvent. En plus, comme je suis timide, je ne savais pas de quoi parler.

J'ai dissimulé ma gène en chantant les chansons françaises, "Frère Jacques" et
"Le Pont d'Avignon" .... :'(

でも、発音の仕方がわからないときには
接続すれば気軽に訊ねられるし、
マイクとスピーカーからヘッドセットに切り替えたおかげで、
恥ずかしさも半減しました。

大きなノイズと共にスピーカーから聞こえてくる
フランス人の声に向かって、
ひとりマイクで話してるって、ちょっとねえ。。。

ヘッドセットは1,000円〜2,000円くらいと、思ったより安かった!!

今じゃミシェル・ポルナレフの歌をいっしょに歌ったり、
発音の指導をしてもらったりして、
家にいながらにして会話の練習ができるようになりました!!

Mais quand j'ai voulu savoir comment prononcer, j'ai pu le lui demander en tout simplicité, et ma timidité a beaucoup diminué depuis que j'avais changé mon micro et mon haut-parleur pour un "Head-Set (qui joint le micro à l'écouteur)".

C'est drôle que je parle toute seule à une autre voix qui parle français avec beaucoup de bruit, et qui vient du haut-parleur... n'est-ce pas? Le "Head-Set" n'a coûté que 1,000~2,000 yens, c'était beaucoup moins cher que prévu !!

Maintenant, on chante les chansons de Michel Polnareff etc., et il m'apprend la prononciation, je peux faire l'exercice à la maison !!

何よりいいのは、電話代がかからないこと!
やっぱり、インターネットってスゴイ。。。

必要なのは、マイクとヘッドフォンと、それらの差込み口、
あとはインターネット接続とAIM(無料)などの
音声チャット機能があるソフトだけ。

興味のある人は、音声チャット、
チャレンジしてみてはいかがでしょうか?

Avant tout, le mieux c'est que l'on ne dépense plus d'argent ! Enfin, l'internet est magnifique ... Il ne faut qu'un "Head-Set", une prise, une connexion permanente, et un logiciel comme AIM (gratuit).

Si ça vous intéresse, ça vaut le coup d'essayer.

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

:::  ACCUEIL  :::