lundi 30 janvier 2006
昨日のおわりにちょっとやった「それにはおよばない。」
こっちの表現をつかうほうが多いです。
C'est pas la peine.
ともだちを招待して「なんかもってく?」といわれたら、
C'est pas la peine !
お料理してるときに「手伝おっか?」ときかれたら、
C'est pas la peine !
peine には「苦労・悲しみ」なんて意味がありますから、
こちらの場合は「そんな苦労することない」みたいな感じ?
ま、成句だし、考えずそのままいいましょう。
ただ、こちらは肯定形ではあまり使わないかな。
「苦労に値しない・する」といいたいときは、
昨日の Ça vaut をつけて、
Ça vaut pas la peine.
サヴォパラペーヌ
「それにはおよばない。」
Ça vaut la peine.
サヴォラペーヌ
「それだけのことはある。」
この Ça vaut la peine. も、
Ça vaut le coup. と同じくらいつかえます。
じゃ、また明日!
À demain !
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses















Le 29 janvier 2006


Commentaires Récents