Calendrier

D L M M J V S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

TrackBacks Récents

:::  Le 27 mars 2006  :::

この日にアップしたエントリのリストです

CHOSE も両刀づかいだった!

Coucou !

思い出しました。
chose も、つかう用途によって
女性名詞・男性名詞と性を変えるバイなのでした♪


今日師匠に教わったばっかりの表現。

  avoir un petit quelque chose de qn
  (= il ressemble un petit peu ~)

  「・・・にちょっとだけ似ている」
  直訳:・・・の小さななにかをもっている


  Il a un petit quelque chose de Jean Reno.
  「彼はジャン・レノにどこかしら似ている」


こんなふうに、ふだんは女性名詞である chose が、
名前をいえない・知らない・思い出せないとき、
それからハリー・ポッターの「ヴォルデモード」みたいに
名前そのものをいいたくないときにいう
「あれ、その人、なんとかさん」ってときには、
男性名詞として扱われるそうです。

たとえば・・・

  Chose m'a dit 〜.
  「ある人がわたしに・・・といった。」

  ce monsieur chose
  「例のなんとかさん」

  Donnez-moi ce chose.
  「あの、そのなにかをください。」

とプチ・ロワイヤルにはのっています。
例文はちがうけれど、Le Dico にも
この男性名詞の用法は紹介されています。
(2・3番目の例文は両方に載っています)


でも、師匠にたずねたところ、
彼の中では chose は常に女性名詞らしいです。

「あの、そのなにかをください。」もふつうに

  Donnez-moi cette chose.

と女性名詞扱い。
ただし、下のような場合をのぞいて。

  Je me sens tout chose.
  「あんまり気分がよくない。」


Larousse で見てみたんですけど、
やっぱり師匠がいったのとおなじことが書かれてました。
はてさて、どういうことなんでしょう?

ちなみに、ノーマルな女性名詞としての例をあげると

  J'ai une chose à te demander.
  「ひとつ頼みたいことがあるんだけど。」


それに対して、代名詞である quelque chose
男性名詞として、「なにか、どこかしら」と表現できます。
これは、日仏辞典でも、Larousse でも確認しました。

上の avoir un petit quelque chose de qn がこれにあたります。


  Je t'ai apporté un petit quelque chose.
  「きみにちょっとしたものをもってきたよ。」

  Elle avait toujours un quelque chose de triste
  dans le regard.

  「彼女のまなざしは、いつもどこか悲しげだった。」

        白水社「Le Dico」より


ただ、はっきりと「そのもの」をあらわしたい場合には
女性名詞として扱われるそうなのだけど、
その場合っていうのはとってもまれだそう。

文学的につかったりはするそうだけど、
残念ながらあまり便利な表現はありません。
フランス人の間でも耳にすることはほとんどなく、
ひびきもあまりいい感じではないのですって。

Larousse にのっていた例文も、ここで紹介するには
ちょっと複雑すぎるので、省きますね。

あー、ややこしい!


ついでに。
une choseun truc ともいえます。

  J'ai trouvé un truc super sympa !
  「すっごくいいものを見つけたよ!」


ついでのついでに。
ちょっとややこしいことばかり書いちゃったので、
最後に便利な表現を。

動詞 avoir をつかうときは、
une choseun truc をつかわなくても + à + 不定詞
「・・・するなにか」を表現できます。

  J'ai à te demander.
  「ちょっと頼みたいことがあるの。」

  On n'a plus à manger.
  「もう食べるものがない。」


なんか今日はいっぱい書きすぎ?
ま、ちょくちょく「今日のひとこと」にも出てくると思うので、
予習ってことで!

まだ謎はのこるけれど、わたしも勉強になりました!

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

AMOUR は男性名詞とは限らない?

Coucou !

今日は、ちょっとイレギュラーな名詞の性について、
おはなししようかなと思います。


まずは amour「愛」ということば。
ずっと男性名詞だと思いこんでたこれ、
単数 singulier のときは男性名詞で OK なのですが、
複数 pluriel になると女性名詞になっちゃうんですね。

複数ではあまりつかわないし、
複数になると les amours とか tes amours なんて
なっちゃうから気づきませんでした。

  de grandes amours ドゥグランドゥザムール
  「大きな愛」

  de belles amours ドゥベルザムール
  「美しい愛」


おつぎは gens,
これはご存じかと思いますが、必ず複数として扱われます。
ややこしいのはそのあと。

普段は男性名詞とされるこれ、
唯一この単語の直前に形容詞がくると
女性名詞になっちゃう
というつわもの。

たとえば・・・

  de bonnes gens ドゥボンヌジャン
  「善良な人々」

でもこの表現はもうすたれちゃって今ではつかわれてないんだって。
ほかに例が思いつきません・・・ごめんなさい。


そして、性は変わらないけれど、つづりで気をつけたいもの。
おばあさんは、grande-mère とは書かないんです。

mère「お母さん」という女性名詞に、grande ではなく
なぜか男性名詞を形容する grand をつけて
grand-mère になります。
発音も「グランメール」になります。
でも、性はもちろん女性名詞です。

  ma grand-mère マグランメール
  「わたしのおばあちゃん」


これは、何人かのフランス人に訊いてみたけど、
だれも理由が分からなかった。
C'est comme ça. なんだって。


同じ類のものに grand-chose があります。
これは名詞ではなく代名詞なんだけど、
なぜか女性名詞の chosegrand- をつける、
っていうのは覚えておきたいところ。

ただ、この grand-chose
無冠詞・否定表現でだけつかわれます。

  Quoi de neuf ? コワドゥヌフ?
  「何か変わったことは?」

  Pas grand-chose. パグランショーズ
  「大したことはなにも。」


ほかにもきっとあるはず。
見つけたら教えてくださいね。


あとになってわかった、
なぜ女性名詞に grand をつけるか、を書いた記事、
Grand-mère のナゾ。

興味のあるひとは読んでみてね♪

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

今日のひとこと Nº48「おだいじに。」

Coucou !

今日は、かなりつかうこのひとこと。

  Soigne-toi bien.
  




  「おだいじに。」

VOUS の相手なら
  Soignez-vous bien. ソワニェヴービャン。

でも、気をつけて。
これは、病気の人以外にいうと
「でもわたしは健康ですから。」とかいわれちゃうって!


では今日は、昨日頭が痛いといっていた彼との会話。

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE