Calendrier

D L M M J V S
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

TrackBacks Récents

:::  Le 3 avril 2006  :::

この日にアップしたエントリのリストです

留守番センターの女性はなんていってるのか?

さて、もうひとつの質問、
「フランスで電話したとき、留守番センターの女のひとは
 なんといっているか。」

これは・・・はっきり聞き取るとなるとむずかしかったです!
これだけのフレーズ、3秒くらいでいってるんだもの!

いつもはまあ何となくって感じで理解してたのですが、
ここに書くとなると間違えるわけにはいかない!

まだまだ修行が足りませんね・・・


というわけで、録音して何度も聞きなおして、
やーっとわかったのがこれ。

  Une fois votre message enregistré,
  tapez dièze pour le réécouter, ou le modifier.
...biiiip...
  




  「メッセージを録音したあと、
   #を押してメッセージを聞き直すか、編集してください。」


メッセージにも、いくつか種類があるんじゃないかと思うんですが、
とりあえずこのヴァージョンをやってみましょう。


une fois はいろいろな意味でつかえる表現ですが、
ここでは「名詞+過去分詞からつくった形容詞」とともに、
「〜したら・〜したすぐあとに」という意味でつかわれています。


たとえば Thomas FERSEN の歌詞の中にこんな一節があります。

  Je m'en vais, mon café bu
  ジュマンヴェ モンカフェビュ

これは、最初この mon café bu
どう訳すのかわからなかったのですが、
「名詞+過去分詞からつくった形容詞」から、


・・・髪は汚い、ひげもはえてる・・・

  Mais je m'en vais
  「でもぼくは行こう」

  Mon café bu
  「コーヒーを飲んだら」


って感じになるのです。

ここでの「名詞」mon café
「過去分詞からつくった形容詞」buboire の過去分詞)です。


うーん、うまく説明できたかな?
では、最後に一句。

  Je vais me reposer cet article écrit.
    ou
  Une fois cet article écrit, je vais me reposer.
  「この記事を書いたら休憩しに行こう」


じゃ、また明日!
À demain !

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

今日のひとこと Nº55「ちょっと、聞いて聞いて!」

Coucou !

おもしろいこと、びっくりしたことなんかを
すっごーく相手に伝えたいときには、
はなし始める前にまずこれ。

  Devine quoi ?
  




といっても、「当ててみてよ!」っていうくらい
特別なことを伝えたいだけであって、
実際にいい当てて欲しいわけじゃないそう。

相手が「え、なになに?」って聞いてくるよう、
興味をそそるためのことば。

以前のダイアログに出てきた Tu sais quoi ? のような表現です。
これも、あの回では書き忘れましたが、
別に「キミはなにを知ってるの?」と
文字どおりにいってるわけじゃないんです。


では、なにかとっても嬉しいことがあった女の子が、
さっそく男の子に報告。

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

『オンバイエ』・『セパガーー』

今日はまず、フランスに住んで間もない読者さんからの
質問にお答えしたいと思います。


 > 良く、こちらの人が『オンバイエ』???
 > ってよくいっているのを耳にします。
 > それってなんですか??

 > あと、『セパガーー』????
 > って言ってる事もなんでしょうか??

ちょっと、シチュエーションがあまり読めないので
コミュニティのみなさんとそれぞれの師匠の力をお借りしました。
あくまでも推測ですが・・・


『オンバイエ』

よく耳にする、というところから、
  On va y aller. オンヴァイアレ。
ではないかと思います。

On va y aller.On y va. の近い未来です。

近い未来とは「今日のひとこと」にもたびたび登場していますが
aller を助動詞にしてつくる未来です。

aller + 不定詞 ですが、
この On y va. のように
y という中性代名詞がはいると、

近い未来の場合 → 助動詞のあとに
 例:Je vais y aller. ジュヴェイアレ。

過去の場合 →→→ 助動詞の直前に
 例:J'y suis allé(e). ジスュイアレ。

置かれます。
参考まで。


『セパガーー』

これは、多分
  C'est pas grave. セパグラーヴ。
じゃないかと思います。

まだここではご紹介していない表現ですよね?たしか・・・

  「ごめんなさい」
  Excusez-moi. エクスキューゼモワ。
  Excuse-moi. エクスキューズモワ。

  「ごめんなさい(申し訳ありません)」
  Je suis désolé(e). ジュスュイデゾレ。

  「失礼。失敬。」
  Pardon. パルドン。

って謝られたときに、「いいえ、いいんですよー」っていう返事です。


  Ce n'est rien. スネリャン。
  C'est rien. セリャン。(ne の省略)

  Il n'y a pas de mal. イルニャパドゥマル。
  Y a pas de mal. ヤパドゥマル。(とても口語的)

なんてのもあります。


「全然いいんですよ!」って強調したかったら、

  C'est pas grave du tout. セパグラーヴデュトゥー。

と、pas du tout パデュトゥー
「= 全然〜ない」をつけましょう。


この「ごめんなさい」「いいんですよ!」については
またゆっくりやろうと思います。


まだほかに、

  *『dont』『en』について

という質問があるので、ちょっとずつお答えしていこうと思います。
もうすこしお待ちくださいね。

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE