INTERVIEWS
:: フランス語でのインタビューです ::

Coucou !
Comment allez-vous ?

今日は、「TIPA のフランス日記」 の CamilleAntoine へのインタビュー第五弾♪

わたしのへっぽこフランス語は聞き飛ばして、
ネイティヴのふたりの美しい発音をお聞きください。


本日の質問:

冒頭で述べたように、TIPA のおふたりは音楽活動もしているよね?
今後の展開について、音楽とフランス語の両面から教えてもらえる?



KiKi : Comme je l'ai dit lorsque je vous ai présentés, Camille et Antoine, vous êtes musiciens, n'est-ce pas ?


Camille : Oui, tout à fait Kiki. Moi je suis pianiste classique, à la base. J'ai fait beaucoup beaucoup de piano au Conservatoire. Et j'ai créé le duo TIPA en tant que chanteuse et compositrice. Et j'ai aussi d'autres projets jazz que je mène en tant que compositrice et chanteuse également.

Antoine : Oui moi aussi je suis musicien, pratiquement autodidacte. Et donc guitariste dans le duo TIPA, et je suis aussi réalisateur de documentaires. Ce qui explique en partie le fait que je puisse réaliser donc les vidéos de TIPA no furansu nikki.


KiKi : Et dites-moi, quels sont vos projets musicaux et linguistiques à l'avenir ?


Camille : Alors, notre objectif, tout d'abord, c'est : développer les activités de TIPA au Japon, en France et dans d'autres pays.

Antoine : Et bien évidemment, les activités de TIPA no furansu nikki au Japon, avec le soutien de nos abonnés.


KiKi : Merci à vous deux d'avoir participé à cet interview. Je vous dis à très bientôt, au revoir !


Camille : Au revoir KiKi.

Antoine : Au revoir KiKi.

Camille : Au revoir à tous et à très bientôt !

Antoine : A très bientôt.


  * TIPA Interview - Prologue
  * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。
  * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。
  * TIPA Interview n°3 ・・・ TIPA が目指すフランス語学習とは?
  * TIPA Interview n°4 ・・・ TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?
  * TIPA Interview n°5 ・・・ TIPA の今後の展開について


TIPA のフランス日記」を見てみる?
理想的なフランス語教材、1ヵ月間の無料体験はこちらから。

Coucou !
Vous allez bien ?

今日は、「TIPA のフランス日記」 の CamilleAntoine へのインタビュー第五弾♪

わたしの棒読みフランス語は聞き飛ばして、
ネイティヴのふたりの美しい発音と外国語学習についての見解をお聞きください。


本日のテーマ:TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?



KiKi : On a décidé de faire un partenariat, vous et moi, parce qu'on a pas mal de points communs, n'est-ce pas ?

Antoine : Oui, c'est vrai. Dans ta démarche d'apprentissage du français, Kiki, tu partages avec nous ce même désir d'être le plus prêt possible du français. Et pas de français livresque, mais du français réel, celui qui est utilisé dans la vie de tous les jours.


KiKi : Et comment vous trouvez mon blog "Gakko ikazuni France go" ?

Camille : Je trouve très intéressant que tu aies partagé avec tout le monde ton apprentissage de la langue. C'est un petit peu comme un cahier d'étude commun. Et j'aime particulièrement la section « Parlons français », avec les players audibles.


  * TIPA Interview - Prologue
  * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。
  * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。
  * TIPA Interview n°3 ・・・ TIPA が目指すフランス語学習とは?
  * TIPA Interview n°4 ・・・ TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?


TIPA のフランス日記」を見てみる?
待ってました!なフランス語教材、1ヵ月間の無料体験はこちらから。

Coucou !
Comment allez-vous ?

今日は、「TIPA のフランス日記」 の CamilleAntoine へのインタビュー第四弾♪

わたしの拙いフランス語は聞き飛ばして、
ネイティヴのふたりの美しい発音と外国語学習についての見解をお聞きください。


本日のテーマ:「TIPA のフランス日記」が目指すフランス語学習とは?



KiKi : Moi, personnellement, lorsque j'apprends une langue étrangère, mon objectif c'est de le faire le plus naturellement possible, un peu comme les enfants : en écoutant, en répétant, et en se familiarisant progressivement avec la musique de la langue.


Camille : C'est tout à fait ça, tu as raison KiKi, il faut absolument écouter la langue le plus souvent possible, même si au départ on ne comprend pas grand-chose. Et il faut absolument intérioriser la musique de la langue. Ecouter et répéter.

Antoine : Oui, c'est fondamental. Mais en même temps, il faut quand même aussi faire un effort et un exercice de mémoire, et acquérir toutes les bases lexicales, syntaxiques et autres de la langue. Ça aussi c'est quand même très important.


KiKi : Et dites-moi, quels conseils donneriez-vous aux Japonais qui apprennent le français ?


Camille : Alors, déjà, une première règle d'or pour tout accélérer : se faire des amis français le plus vite possible.

Antoine : Ouais, c'est vrai. Et puis ensuite, il n'y a pas de secret : persévérance, courage et passion.


  * TIPA Interview - Prologue
  * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。
  * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。
  * TIPA Interview n°3 ・・・ TIPA が目指すフランス語学習とは?
  * TIPA Interview n°4 ・・・ TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?


TIPA のフランス日記」を見てみる?
理想的なフランス語教材、1ヵ月間の無料体験はこちらから。

Coucou !
Vous allez bien ?

さて今日は、「TIPA のフランス日記」 の CamilleAntoine へのインタビュー第三弾♪

わたしのなんちゃってフランス語はアテにせず、
ネイティヴのふたりの美しい発音と外国語学習についての見解をお聞きください。


本日のテーマ:TIPA のふたりにとって、外国語を学ぶということはどんなこと?



KiKi : Camille et Antoine, ça signifie quoi pour vous d'apprendre et de parler une langue étrangère ? Surtout pour quelqu'un comme toi Antoine, car tu m'as dit que tu parlais plusieurs langues, c'est ça ?


Antoine : Oui, en effet, moi je parle sept langues. En fait, très jeune, j'ai déménagé avec ma famille de Lyon à Barcelone, donc de France vers l'Espagne, et j'ai très vite parlé couramment trois langues. Donc le français, l'espagnol et le catalan. Et les autres langues, en fait, elles sont arrivées ou naturellement, en écoutant de la musique ou en allant au cinéma, ou en les apprenant vraiment de zéro, comme ça a été le cas pour le japonais.

Et pour moi, apprendre une langue étrangère, c'est non seulement apprendre la langue en soi, c'est-à-dire le vocabulaire, la grammaire et la syntaxe, et tout le reste, mais c'est aussi apprendre à voir le monde d'un autre point de vue, d'une autre perspective.

Camille : Oui, et c'est précisément pour cela qu'on a créé TIPA no furansu nikki. Pour faciliter cet apprentissage, qui est non seulement linguistique mais aussi culturel.

Notre série montre donc la réalité de la vie des Français, et pas des images d'Épinal, comme c'est si souvent le cas lorsqu'il est question de la France au Japon.


  * TIPA Interview - Prologue
  * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。
  * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。
  * TIPA Interview n°3 ・・・ TIPA が目指すフランス語学習とは?
  * TIPA Interview n°4 ・・・ TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?


TIPA のフランス日記」を見てみる?
理想的なフランス語教材、1ヵ月間の無料体験はこちらから。

Coucou !
Ça va bien ?

TIPA のフランス日記」を制作・運営しているミュージシャン TIPA のふたりへのインタビュー、
前回は自己紹介でしたが、いよいよ本題に入り、隔週1回、5回にわたってお届けします。

今回は、どのように「TIPA のフランス日記」が生まれたのか話してもらいました。



KiKi : Je trouve que votre projet correspond tout à fait à ce que beaucoup de Japonais apprenant le français attendaient depuis longtemps ! Comment vous avez eu cette idée ?

Antoine : Moi j'ai eu cette idée lorsque je faisais des études à Tôkyô. Donc à l'université de Tôkyô Gaikoku-go daigaku. Et, j'ai constaté là-bas, en fait, que les étudiants qui apprenaient le français, avaient d'énormes difficultés.

KiKi : Depuis quand avez-vous commencé ?

Camille : Le projet a commencé il y a au moins trois ans, mais il a atteint sa forme finale avec TIPA no furansu nikki, qui a débuté en novembre 2014.

KiKi : Mais pourquoi avez-vous fait cette série spécialement pour les Japonais ?

Camille : Ben, on a conçu cette série pour les Japonais parce qu'on sait à quel point la France est importante au Japon.

Antoine : Oui, et puis aussi parce que, moi personnellement, en fait j'ai de fortes affinités avec le Japon. Donc, je parle la langue, j'y ai vécu deux ans, et j'y ai encore de très bons amis.


  * TIPA Interview - Prologue
  * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。
  * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。
  * TIPA Interview n°3 ・・・ TIPA が目指すフランス語学習とは?
  * TIPA Interview n°4 ・・・ TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?


TIPA のフランス日記」を見てみる?
1ヵ月間の無料体験はこちらから。

Coucou !
Comment ça va ?


今日は、師匠の実家、La Charnoire ラ シャるノワーる にいる、オウムの Coco をご紹介します。


Discours de Coco ・・・ フランス語を喋るオウム。


Coco は、正確にいえば「ヨウム」という種類の鳥です。
グレーのボディに白い顔、赤い尾っぽのアフリカ生まれです。

そして彼はなんと、わたしよりも全然上手にフランス語を話します。
(周りはみんなフランス語を話すんだから、当たり前ですね)


Coco が真似するのはほぼ90%、パパの発言。
ママンの声や、師匠、弟くんの真似はしません。
妹の Claire の真似はときどきしますが、決まったセリフのみ。


このビデオは、2009年の師匠とわたしの結婚式の翌日に撮りました♪
Coco は人が見ていると話さなくなるので、結婚パーティーでキッチンに避難している彼を
ビュッフェにコンパクトデジカメを置いてオートで撮影。

途中、Claire がパパを探しに来るのですが、
その問いかけに、Coco は絶妙に応えています。


長いこと、限定公開のまま放置していたのですが、
もったいないので、昨日、フランス語字幕をつけて公開しました。

動画はぜひ、字幕つきでお楽しみください。
画面下のバーにある、字幕アイコンから設定できます。

それから、Coco の口元にもご注目を。


それでは、どうぞ!


フランス・パリからのルポルタージュ、
フランスの気になるニュースや
フランス語でのインタビューなどの INDEX です。


LES FÊTES, LES CÉRÉMONIES ・・・ 行事

 * Le dimanche de Pâques Nº1
 * Le dimanche de Pâques Nº2

 * よいお年を!!!
 * BONNE ANNÉE !!!!!
 * エピファニー

 * Le 14 jeuillet ・・・ パリ祭。
 * Défilé Militaire ・・・ 軍事パレード。
 * Le feu d'artifice à la Tour Eiffel ・・・ エッフェル塔での花火。


DIFFÉRENCE CULTURELLE ・・・ 日仏文化のちがい

 * LES CRÊPES
 * LA FIN DE SÉJOUR AU JAPON


INFORMATIONS ・・・ 気になるニュース

 * フランスの IT 用語がまたまた変わる?
 * PODCAST は英語すぎる?


TIPA ・・・ TIPA のフランス日記

 * TIPA Interview - Prologue
 * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。

 * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。


FIFA Coupe du Monde 2006 ・・・ FIFA ワールドカップ 2006

 * ZIZOU PROPULSE LES BLEUS EN FINALE !!!!!!!!!!

 * Zidane 選手のインタビュー Nº1
 * Zidane 選手のインタビュー Nº2
 * Zidane 選手のインタビュー Nº3
 * Zidane 選手のインタビュー Nº4
 * Zidane 選手のインタビュー Nº5
 * Zidane 選手のインタビュー Nº6


Divers ・・・ その他いろいろ

 * Discours de Coco le perroquet ・・・ オウムの Coco のおしゃべり。

Bonjour à tous !

Aujourd'hui, j'suis venue chez TIPA ! Mais TIPA, c'est quoi ? C'est qui ? Alors TIPA, c'est un groupe de musique, avec deux musiciens, Camille et Antoine. Mais ils dirigent aussi TIPA no France nikki, une série d'apprentissage du français sur Internet.


TIPA & KiKi


KiKi : Bonjour Camille, bonjour Antoine !

Camille et Antoine : Bonjour KiKi !

KiKi : Alors, pouvez-vous m'expliquer comment ça marche TIPA no France nikki ?

Camille : Alors, TIPA no France nikki, c'est une série vidéo faite à Paris par nous deux, donc moi et Antoine, TIPA, en compagnie d'un professeur japonais, qui s'appelle Yû, qui habite lui aussi à Paris.

Antoine : Oui, donc une fois par semaine, tous les samedis, nos abonnés reçoivent un nouveau pack pédagogique, avec un épisode en direct de Paris, une partie explicative et un support textuel de travail.

Camille : TIPA no France nikki, en fait c'est une série originale qui permet d'apprendre le français de tous les jours, tout en découvrant en même temps la vraie vie des Français, vue de l'intérieur.


  * TIPA Interview - Prologue
  * TIPA Interview n°1 ・・・ 「TIPA のフランス日記」の誕生について。
  * TIPA Interview n°2 ・・・ 外国語を学ぶということ。
  * TIPA Interview n°3 ・・・ TIPA が目指すフランス語学習とは?
  * TIPA Interview n°4 ・・・ TIPA から見た「学校行かずにフランス語!」とは?


TIPA のフランス日記」を見てみる?
1ヵ月間の無料体験はこちらから。

Auteur

KiKi

KiKi MAILLET

フランスとフランス語が好きすぎて
フランス人師匠と結婚の末
パリ近郊クルブヴォワ市に移住。

8年暮らしても慣れないフランス生活と
上手にならないフランス語に四苦八苦中。

PARTENAIRE

TIPAのフランス日記

今までなかった
パリ発フランス語学習ビデオ!
無料体験をぜひお試しください!

Quelle heure est-il ?

PARIS


TOKYO

Bienvenue !!!



今日もあそびにきてくれて
ドウモアリガトウ♪

人気ブログランキング
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


フランスdeリンク
ジモモ パリ

↑↑↑
みなさまの応援クリックが
ブログをつづける励みになります♪



Check

このブログをはてなブックマークに追加



↑↑↑ Google 版「イイネ!」です
ポチッとしてもらえるとうれしいな♪

Réseaux Sociaux



S'abonner au flux

モバイル用QRコード
  • ATOM 1.0
  • RSS 2.0

Répertoire

えらんだ INDEX にジャンプするよ

Podcast

Poscast 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語! PODCAST RSS2.0

iTunes Store にジャンプ ♪

Ça me plaît !















Mes favoris