Calendrier

D L M M J V S
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

TrackBacks Récents

C'est Normal - 歌詞を読もう Nº3

Coucou !!

ここんとこ、歌詞やポエムを日本語にしてたら
あらあら、こんどはすっかり翻訳が楽しくなっちゃった♪

ぴたりとくる日本語がなかなか見つからないときは、
いつまでも頭抱えちゃったりするんだけど、ね。


一筋縄ではいかないことや自分がうまくできないことって
やり始めると夢中になって止まらなくなっちゃいます。

こんなふうに
あっちにゆらり、こっちにゆらりとバランスをとりながら
好奇心も日々変化しつづけるのね。


さあ、今日もひきつづき
C'est Normal の歌詞を読んでみようぜ!第3弾♪

en savoir plus... からどうぞ♪

 * C'est Normal ... Brigitte Fontaine et Areski
 * C'est Normal - 歌詞を読もう Nº1
 * C'est Normal - 歌詞を読もう Nº2
 * C'est Normal - 歌詞を読もう Nº4
 * C'est Normal - 歌詞を読もう Nº5

La la la...

- Qu'est-ce que tu voulais ? La la la...
- Là je voulais savoir...
 Tout l'immeuble, il est en train de brûler,
 c'est bien ça ?

- Mais oui, écoute. Les matières qui ont servi
 à la construction de cet immeuble sont très fragiles.
 Tu comprends ?

- Oui.
- C'est normal parce que de toutes façons
 il n'y a que des familles d'ouvriers et des étrangers
 et quelques improductifs.

- Oui.
- Alors le feu s'empare très facilement des matières.
- Ouais.
- Ça se propage. Nous sommes donc en présence
 d'un incendie.

- Aaaah. un incendie.
- C'est normal.
- Oui, oui, oui.
- Oui ?
- D'accord.

La la la...

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ラ〜ラララッラッラッララッラッラ〜ラッラララ〜

「ラララ〜・・どうした?
 ・・・・ラララララ〜ラッラ〜」

「えと、知りたいんだけど・・・
 この建物全体がいま燃えている最中、そういうことなのよね?」

「もちろんだとも。いいか?
 この建物に使用されてる建築資材は非常にもろい。分かるね?」

「ええ。」
「当然だよ、だってさ、
 いずれにせよ、ここには労働者世帯とそれから外国人、
 そして数人の非生産者しかいないんだから。」

「ええ。」
「したがって、火はたやすく資材に燃え移る。」
「うん。」
「それが燃え広がる。
 つまり、ぼくらは今、火事に直面してるってことなのさ。」

「ああー!火事ね!」
「当然だよ。」
「はいはい、はい。」
「いいか?・・・ララッラッラ〜ラッラ〜」
「分かったわ。」

ラ〜ラララッラッラッララッラッラ〜ラッラララ〜


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *


* フランス語重要表現・単語の意味はコチラ *

いや〜ん!
このふたりってば、イッタイゼンタイどうなっちゃうの?


訳の中では日本語にそぐわないばあい、
時制などたま〜に無視してることもありますが、
それはみなさんで単語の意味を見ながら考えてみてね♪

やっぱり日本語訳ってムズカシイ。
翻訳者のかたたち、ほんとうに尊敬しちゃいます!!

最初のひとつずつのセリフの訳、気に入らないなぁ・・・。
もっといいのが思いついたら、あとで修正するかも。


じゃ、たぶんまたあとで!
À tout à l'heure !!

   ラ〜ラララッラッラッララッラッ
         ラ〜ラッラララ〜

サラヴァ・フォー・カフェ・アプレミディ 2 サラヴァ・フォー・カフェ・アプレミディ 2
オムニバス、ルネ・ユルトレジェ 他 (2002/01/19)
オーマガトキ
この商品をくわしくみる

♪ブログをつづける元気をもらってます♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

::: TRACKBACK :::

URL :

::: COMMENTAIRES :::

koto :

TITLE: ラ〜ララッ

前回のPetit Papa Noel といい、この曲といい、
私KiKiさんの歌詞の訳、ホント好きだな〜。
ラララ〜なんて中には省いて訳しちゃう人もいるかもだけど、
(私なんてそうしちゃうかも)
これが入っていることで曲の雰囲気にぴったりの、
なんともオトボケないい味が出てる!

ヨンバンノカシマツ。

KiKi :

TITLE: koto さん♪

わぁ〜い、ほんとにうれしいです、そんなこといってもらえるなんて♪
自己満足でやってるだけに、すんごぉーく励みになります!!
「ラ〜ララッ」作戦をくみ取っていただけて、かなり感動してます・・・
わたしたち、感性が似ているのかしら?うふ♪

アスゴゴコラレタシ。

::: ÉCRIRE VOTRE COMMENTAIRE :::

TypeKey とは無料の認証サービスです。登録してログインすることで
今までにひみつのコメントをのこしていないかぎり管理人の承認なしでコメントを表示できます。

TypeKey にログインしない場合は SPAM 防止のためブログのオーナーの承認が必要です。
あなたのコメントが表示されるまでしばらくお待ちください。