samedi 2 juin 2007
Coucou !
Bienvenue sur l'École Kikounette !!
読んでくださってるみなさんのひとこと、ご意見やご感想、
リクエストなどをお聞きするページ「ひとことノート」第7弾だよ。
などなど・・・
- これフランス語でなんていうの?
- これなんて読むの?どういう意味?
- フランス語のここが知りたい!
- ここをもっとこうしてほしい!
- KiKi へのひとこと
日本語でもフランス語でもかまいません。
メッセージいただけたら、すっごくうれしいです♪
ポッドキャストについてのお問い合わせは
下のヘルプで解決しなかった場合にのみお願いします♪
* PODCAST の登録方法
* PODCAST 番組のアップデート
* PODCAST の活用・設定変更
人気ブログランキング 語学・英会話
にほんブログ村 フランス語ブログ
BlogPeople 研究中・修行中ランキング
人気のフランス語学習関連サイト
JRANK 学問ランキング
フランス de リンク
にほんブログ村 フランス語ブログ
BlogPeople 研究中・修行中ランキング
人気のフランス語学習関連サイト
JRANK 学問ランキング
フランス de リンク
Catégories ::
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses















ブログの URL が変わります。[FC2 用のお知らせ]

::: COMMENTAIRES :::
Je cherche a contacter la personne qui souhaite adopter un petit chat. Si c'est vous pouvez vous m'ecrire a l'adresse cmeguro@yahoo.com,
Merci,
Christine
Bonjour Christine,
merci d'avoir laissé le commentaire.
Je suis désolée, mais je n'ai pas le temps de faire le chat en ce moment. Bonne chance pour votre recherche et à bientôt !
今日はじめてHP拝見しました。
とってもステキ!ボリュームもたっぷりですね!
日本なら実家に本があるのですが、今フランス語留学中で
フランス語のことわざを調べたくて、検索したところ
こちらのHPに出会いました。
これからもたくさん見させていただきます!
わたしのPCの問題なのかわかりませんが、
新しいページを開くたびに
stack overflow at line 0.
というpopが毎回出て、OKを押さねばならず、ちょっと面倒です。
こちらのHPでしかそのPOPが出てこないので、
何か対策ご存知かな?と思って質問させていただきたく
メッセージいたしました。
お時間のあるときでかまいませんので、回答よろしくお願いします。
これからも、がんばってください!
れれれさん♪
ごめんなさい、解決してからお返事しようと思っていたら
こんなにおそくなってしまいました。。。
Stack overflow なんたら
というメッセージは JavaScript の無限ループが原因だったようで
ここを直したらほかの不具合がみんな直りました。
教えてくださってどうもありがとうございます!!
それから、励ましのメッセージ、すっごく嬉しいです☆☆☆
どうもありがとうございます、これからもがんばります!
どうか、これに懲りずにまたあそびにいらしてくださいね。
今はパリなので予定がパンパンですが
帰ったらすぐにコメントにもお返事できると思います。
それではまた。
A très bientôt !!
はじめまして☆こんにちわ☆
私はパリが大好きな主婦です。
フランス語を始めて、まだ間もないのですが、
kiki さんの今日のひとことや音声付きダイアログを聴くのがとっても
楽しくて何度も繰り返し聴いています!!なので、ドンドン更新されたらなぁ~なんて思ってしまいます・・・。学び始めで、文法の「なぜ?」が多くてめげそうになっても、kikiさんとアントワーヌくんのやり取りを耳にすると、本当にテンション上がります。特にkikiさんの流暢なフランス語を聞くと、私もいつか、こんな風に話せるようになりたいって思います。語学教室にも通っていますが、やっぱり時間にも限りがあるし、生きた会話を・・・とはいきません。もっとしゃべってみたい気持ちに駆られている毎日です。
なぁんてツラツラとたくさんスミマセン!!
これからもお世話になりたいと思います☆宜しくお願いします!!
ちなみにkikiさんは、パリ在住なんですか?それとも日本?
sayuri
sayuri さん、はじめまして&こんばんは☆
すっごくうれしいコメントありがとうございますーー!!!
どんどん更新したいのですけど、なかなか時間がなくって・・・
システムがちょっとおかしかったので、
コメントへのお返事もこんなに遅くなっちゃってスミマセン!
文法の「なぜ?」はホンットにおおいですよね!
考えてみると、アントワーヌくんに聞かれる
日本語の「なぜ?」はもっともっと数え切れないくらい。
説明できないことが多くってちょっとうんざりしてますよー。
生きた会話をできる時間がふえるといいですよね♪
わたしも、話しているうちに発音がおかしいことに気づいたり
「なぜ?なんで?」って毎日が発見です!
読者のかたの質問やコメントからヒントをもらうこともたくさんです。
こちらこそ、どうぞよろしくお願いします♪
ちなみに4月までは日本在住です。
4月にみんなでパリ郊外におひっこしなんです。
それでは、オヤスミナサイ☆★☆★☆
KIKIさん、おひさしぶりです。 実はワタシも春にフランスへ行きます。語学留学です。やっぱり日本にいると私は怠けてしまうようで…。思い切っていくことにしました^^ やっと学校の手続きが終わるので、ビザはこれからなのですが、最初はボルドーへ3ヶ月、そしてパリへ行く予定です。不安もたくさんありますが、それ以上の期待に胸ふくらませています^^♪ KIKIさんは永住かぁ。ステキだなぁ。 春が待ち遠しいですね^^ では また。
HISAE さん♪
おひさしぶりです♪
ごめんなさい、ものっすごく遅いお返事・・・
実は1日50件近くの SPAM コメントと SPAM トラバにお手上げ状態で
ほっておいたらみなさんのコメントも埋もれちゃってて・・・・
言い訳はこの辺にして、すごい!!!
いっしょに渡仏ですね♪
永住よりは、語学留学の方がよかったかもです♪
やっぱりすべてを捨てての渡仏はものすごく不安です・・・
後ろ髪引かれる思いです。
お引越というより、ほとんどのものを処分して行かなくちゃだし。
HISAE さん、フランスでの滞在、たっくさん楽しんでくださいね!!!
いつか向こうで、お会いできますように♪
いつも楽しく拝見させていただいています♪
フランス語を始めて3年程経つのですが未だに分からない事だらけで^^;
私事なフランス語についての質問なのですが、接続法過去の用法で「主節の時制よりも前の出来事を示し、主節と同時または後の事は接続法現在」と言うことはわかったのですが、フレーズで、
①Bien qu'il fasse des efforts, il ne reussira pas au concours.
という文章と、
②Il ne reviendra pas a moins qu'il n'ait depense tout son argent.
という文章を見つけたのですが、両方とも主節が未来なのに対して①は接続法現在を②は接続法過去を使っているのですが、どう違うのでしょうか??
また、「主節よりも前の出来事を示す時は接続法過去を用いる」のであれば
①は接続法過去にしなくてもよいのでしょうか??
なんか長々とした質問になってしまい申し訳ありません^^;
時間がある時にでいいので答えてもらえるとウレシイです☆
RAID
RAID さん、コメントありがとうございます♪
お返事遅くなっちゃってごめんなさい!
なぜか通知がスパムにはいっちゃってて・・・
もう RAID さんをコメント投稿者として登録したのでだいじょうぶです!
それでさっそくご質問のこと。
1) Bien qu'il fasse des efforts, il ne réussira pas au concours.
「彼は努力しているが、試験には受からないだろう。」
2) Il ne reviendra pas à moins qu'il n'ait dépénse tout son argent.
「彼はすべてのお金を使い果たさない限り、戻ってこないだろう。」
はっきりいって、わたし、主節がどうのこうのというのは分かりません!
でも、1の場合、「彼が努力している」のは現在であって、「それでも成功しないであろう」という想像(未来)に反する努力、つまり実にならないであろう主観的な現在・「努力をする」という部分に接続法がつかわれています。
2の場合はそうでなくって、「お金でも尽き果てない限りは」「彼は帰ってこないだろう」つまり、彼が帰ってくるのであれば、お金を「使い果たしたあと」、これは日本語で見ても過去形ですね。
このふたつの文章は下のように言い換えられます。
(分かりやすく直説法で見てみましょう♪)
1) Bien qu'il fasse des efforts, il ne réussira pas au concours.
↓↓↓
Il ne réussira pas au concours, même s'il fait des efforts.
「彼は努力しているが、試験には受からないだろう。」
2) Il ne reviendra pas à moins qu'il n'ait dépensé tout son argent.
「彼はすべてのお金を使い果たさない限り、戻ってこないだろう。」
↓↓↓(分かりやすいよう、帰ってくることを前提として)
Il reviendra quand il aura dépensé tout son argent.
「彼はすべてのお金を使い果たしたら戻ってくるだろう。」
分かりにくいでしょうか・・・?
説明がややこしくてすみません。
分からなかったらまたコメントください!!!
すみません、以前質問させていただいたRAIDOと申します。
ひとことノートの質問・回答欄はどのようにしてページを開けばいいのでしょうか?? パソコンがあまり得意でないもので^^;
なんか全然フランス語と関係ない質問になってしまってスミマセン。。。
こんにちは、RAIDO さん♪
RAIDO さんと RAID さんは同一人物?
失礼なご質問でごめんなさい!
もしかしたら、ブラウザで出てくるのがキャッシュかもしれないので
(キャッシュとは前回見たものが記憶されていてそれを表示するものです)
ブラウザの更新(リロード)ボタンを押していただければ
最新の情報が表示されます。
こんな感じでだいじょうぶですか?
KIKIさんお返事ありがとうございます☆
RAIDOとRAIDは同一人物です!!
というよりRAIDの時はただOを付け忘れただけです(笑)
フランス語についての回答・一言ノートについての回答とも
とても分かり易く為になりました、アリガトウございます♪
これからもまた分からない事などがあった時は差し支えのない
程度でいいので宜しくお願いします☆
RAIDO
RAIDO さんこんばんは☆
よかった〜〜〜
接続法のナゾは解けましたか?
面白いご質問はエントリにさせていただきますので
遠慮なさらず質問してくださいね!
それでは、またのお越しを(?)お待ちしておりまーす♪
KiKi