Calendrier

D L M M J V S
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Quelle heure est-il ?


JAPON


FRANCE

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

:::  COMPARAISONS Archive  :::

ぴったりなことばを・・・フランス語のことばの概念や表現のニュアンス

フランス語らしく INDEX

フランス語らしく表現するためのエントリーのインデックスだよ。
エントリーは古い順にならんでいます♪


LA PRONONCIATION ・・・ 発音
 * 『オンバイエ』・『セパガーー』
 * もごもごフランス語。

 * フランス語らしく話す ・・・ Nº1 母音 E の省略
 * フランス語らしく話す ・・・ Nº2 母音 E が消える場所
 * フランス語らしく話す ・・・ Nº3 聞こえない子音

LES EXPRESSIONS ・・・ 表現
 * 韻を踏む才能はこうしてつちかわれる?
 * T'inquiète !

 * 代名動詞 nº1 - 再帰的用法
 * 代名動詞 nº2 - 相互的用法
 * 代名動詞 nº3 - 受動的用法
 * 代名動詞 nº4 - 本質的用法

 * フランス語らしい表現 ・・・ ウフェミスム。
 * 話しことばと書きことば。

 * それはわたしを○○させる Nº1 動詞 FAIRE
 * それはわたしを○○させる Nº2 動詞 RENDRE/METTRE
 * それはわたしを○○させる Nº3 動詞 DONNER etc...

 * フランス語の句読点クイズ。
 * Abréviation ・・・ 略語。

DES LIVRES ・・・ テキスト
 * フランス語会話とっさのひとこと辞典
 * フランス語コミュニケーションの方法
 * コミュニケーションのためのフランス語発音法
 * 「とってもジュテーム」にご用心!
 * つばめが一羽でプランタン?
 * Larousse のテーマ別・表現辞典たち 2
 * Larousse のテーマ別・表現辞典たち 1
 * コンヴェルサスィオン - 中級フランス語会話へのステップ
 * フランス語の小径―たのしい意味世界への誘い

 * Raymond QUENEAU ・・・ レーモン・クノー。
 * Exercices De Style ・・・ 文体練習。
 * 「偉大な人」 ・・・ Prévert


過去のエントリも読んでいただきたくって
テーマ別にエントリを探せる INDEX を作ってあります。

左カラムの Répertoire メニューの中に、
INDEX 専用のドロップダウンリストがあります。
ぜひぜひ、活用してくださいね。

♪今日もポッチリありがとうございます♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

フランス語の冠詞。

Coucou !!

昨日のクロスワード・パズルはちょっとむずかしかった?
紙に写してやらないといけないから、めんどくさいよね。

1日でできたひとは少ないと思うので、
答えはもうちょっとあとにしようかな?


なにかもっと簡単に
フランス語で楽しくあそべるものはないかなぁ・・・。

なんていいつつ、基礎からフランス語を穴埋めしていこうと
自分にちかったんです、わたし。

だからみなさんもどうかお付き合いくださいね♪


まずは、あいまいにつかっている冠詞を制覇したい!
フランス語には、名詞の性のほかにも
部分冠詞やらゼロ冠詞なんてのがあってややこしい。

部分冠詞ならともかく、de + le = du なんてのもあって
これはつかってるフランス人本人たちもあいまいなんですね。


こないだ、こんな質問をいただきました。

>> 名詞+名詞の場合の
>> de だけでつなぐのか、de+定冠詞なのか。
>>
>> la facture de gaz  → de だけ
>> le prix du pétrole、le reçu du restaurant  → de+le
>>
>> フランス人に聞いても、gaz は一般的だから、
>> レストランはたくさんあるからかな。
>> 特に考えたことなかったし、感覚かな?って言われてしまって。


これ、わたしもあいまい。
ふだんは覚えてる音とか勘でつかっちゃってます。
この問題、師匠にも聞いてみたんですが、
師匠にも分からなかったんです。

そこで明日は、今ひさしぶりにひもといている
本のご紹介をしようかなって思ってます。


じゃあまたね!
A bientôt !!

♪ブログをつづける励みになっています♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

POUVOIR と SAVOIR, ARRIVER À ...

Coucou !!

コメントどうもありがとうございました!
のちほどゆっくりお返事させてくださいね♪


さて、ひさびさのフランス語レッスン♪
今日のお題は「できる」。

フランス語の「できる」にもいろいろあると思いますが
まずは一般的な動詞 POUVOIR から。

この POUVOIR は「可能である」ということ。
名詞だと「権力、力」なんていう意味になります。

ふつうに「明日会える?」なんていうときには

  Est-ce qu'on peut se voir demain ?
  エスコンプースヴワーる ドゥマン?

物理的、理論的に「できる」という場合には
この POUVOIR をつかえばいいんですね。


つぎは、「可能である」のが「能力」の場合。
「・・・(すること)を知っている、熟知している」という
意味合いでつかわれるのが動詞 SAVOIR です。

たとえば「キミ、フランス語しゃべれる?」なんていうとき。

  Tu sais parler le français ?
  テュセパるレ ルフらンセ?

能力的に「できる」という場合には動詞 SAVOIR.
この辺までは初心者さん向けかな?


最後に、「うまく・・・できる」というとき。
ARRIVER À + 不定詞 をつかいます。

うまくといっても上手にと言う意味じゃなくって、
「首尾よく」「どうにか」というほうのうまく、ね。

以前の「きみならできるよ!」という会話にも出てきました。


  Tu vas y arriver !!
  テュヴァイアりヴェ!

この y は中性代名詞といって
会話の中ですでに登場したもの、聞き手がわかることを
「それ」とさすときにつかうものです。

「それ」だけだと leen などをつかいますが
この y には à という前置詞がふくまれていて
「それを・に、そこに」っていうふうになるのね。


「どうにも寝つかれなくって・・・」というときには

  Je n'arrive pas à dormir...
  ジュナりフパザドるミーる・・・

「うまくできない!」というときには

  Je n'y arrive pas !!
  ジュニャりフパ!

早く発音するとき、V の音が F に聞こえます。


ちなみに、一歩踏み込んだ「できる」を。

「(自分で)うまく切り抜ける、なんとかこなす」というときは
S'en sortirse débrouiller をつかいます。

  Tu t'en sors ?
  テュタンソーる?
  「なんとかやれそう?」

  Tu te débrouilles bien.
  テュトゥデブるゥイユビャン。
  「うまく(自分で)こなしてるね。」


これでまた、表現の幅が増えたかな?
いろんな「できる」、うまくつかいこなしてね!

Vous allez y arriver !!

♪今日も応援してくださって感謝してます♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

フランス語のニュアンス ・・・ REGARDER と VOIR

Coucou !!

今日はひさびさのレッスン♪
まだまだここでご紹介したいご質問がたくさんあるんだけど、
おしゃべりだけでもつまんないからね。

ご質問をくださったみなさん、
順番にエントリを書くのでもうちょっとまっててね。


今回は、たぶんみなさん1度は迷ったことがあると思う、
「見る」をあらわすフランス語動詞
REGARDERVOIR のつかいわけについて。

わたしも、なかなかつかいわけられなくって、
いったあと師匠に直されることもしょっちゅうなんです。


きのう、バーゲン les soldes でお買いものをした帰り、
改札をうまく通れずに柵にぶつかりそうになりました!

Banane !! Regarde bien ce que tu fais !
「アホだなぁ!ちゃんと自分のやってることを見ろよ」と笑われて
Je VOYAIS pas !!
「見えなかったんだよー!」と憤慨したわたし。

すかさず
Je REGARDAIS pas !! と修正されました。

えー、あんまり考えたことなかったけど、フランス語の
REGARDERVOIR のちがいってなんなの???


VOIR は「目にはいること」をさすのだそう。
意識的に見なくても、「視線の中にはいっている」なら
この VOIR をつかいます。

逆に REGARDER は、意図的に見ること。
「注意を払って」「見ようと意識して」見ることなのだそう。


だから、「見えなかったの!視線に入らなかったの!」と
すぐさま反論したんだけどそれも却下。

「自分のしていること」を「気をつけて見る」のだから
この場合は動詞 REGARDER をつかわなくちゃいけないんだって。

うーん、納得いかない、
だって目の前にひとが大勢いて見えなかったんだもの!
これって言い訳?


でも、話しことばでは無意識に VOIR がつかわれているそう。

  Qu'est-ce que t'as vu hier soir à la télé ?
  




  「昨日、なんのテレビ見た?」

なんていう場合は、本来「テレビを見る」のにつかう
REGARDER la télé じゃなくって VOIR がつかわれちゃうのです。

ちなみに、映画を観るのにも REGARDER をつかいます。
「見る」というより「観る」に近いのかな?


  Je veux un manteau comme celui de la fille de tout à l'heure.
  




  「さっきの女の子みたいなコートが欲しいな。」

といわれて「ああ、それ見なかったな。」という場合は

  Ah... je l'ai pas vue.
  



と、ふつうは動詞 VOIR をつかいます。
(ここでの l' = lala fille なので
 VOIR の過去分詞は女性形の vue になります)


なんだかややっこしいけど、これも慣れだね。
チャレンジチャレンジ、フランス語たくさんつかおうっと。

♪今日も応援してくれてメルシ・ボクー♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

可能性と危険性のユーモア。

Coucou !!

しばらくラジオや CD を、聞き流すんじゃなくて
理解しようと集中して聞いてました。

寝るときもずっとつけっぱなし、それも結構な大音量で。
わたし、もともと耳があまりよくないから
そうしないと日本語でもフランス語でも聞き取れないんですよね・・・


この1ヵ月そんなことしてたら、
両親やら兄弟やらまわりのすべての人がフランス語ぺらぺらで
おまけに師匠はスペイン語で話してくるからぜんぜん分からなくって
ひとりでものすごーい孤独感を味わう夢を見てしまいました。

さすがにキィィィィィーってなっちゃいそうだったので
ちょっぴりフランス語から遠ざかっていた KiKi です。
Trop, c'est trop... ね。


試験のためにムリヤリ勉強とかって向いてないみたい。
やっぱり不自然だもんね。

娘にまでお説教されちゃいました。


そんなわけで今日はひさびさのフランス語です♪

ちょっとね、最近いろいろ聞いたり読んだりしているうち、
être capable de ...risquer de ... のつかい方について
自分の思いこみに気づいたんです。


たとえば、日本語でもよくつかわれる
「リスク」と「キャパブル」っていうことばを聞いて、
みなさんどんな意味が思いうかびますか?

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

CHEZ と MAISON

Coucou !!

きのうの maison の語源、もう知ってるかた多かったのかな?
おうちの話がつづいてるところで、もういっちょ。

おなじ「住まい」という語源からきたふたつのことば
chezmaison はどうつかいわけるのでしょう?

このことばで迷ったことはありませんか?
あんまりないかな?


とにかく ↓↓↓ からどうぞ♪

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

C'est mignon ! と Il est mignon !

Coucou !!

今日はまた、いただいたご質問のなかから、おもしろいものを。


  C'est mignon ! セミニョン!

    と

  Il est mignon ! イレミニョン!
  Elle est mignonne ! エレミニョーヌ!

はどんなときにどうつかい分けるのでしょう?


気になるかたは en savoir plus... からどうぞ♪

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

持って行く。持ってくる。持ち帰る。持ち去る。

Coucou !!
Comment ça va ?

さて・・・ひさびさのレッスン♪

わたしがいつも混乱してしまう動詞

apporterアポルテ「持ってくる」
emporterアンポルテ「持っていく」
rapporterラポルテ「持ち帰ってくる」
remporterランポルテ「また持ち帰る」

のつかい分け。

日本語を見ただけじゃあんまりよく分からないよね。
辞書を見てちゃんとそのとおりにいっても、
場合によって意味がちがっちゃう。

フランス語を見たら、なおさら似たり寄ったりで
パニクッちゃうよー!!


だから、今朝師匠にしつこく教えてもらって
やっと克服しました♪

わすれちゃわないうちに
例文をつくりながら簡単に説明・・・できるかしら。

では一度、全部がはいったダイアログをおってみましょう。
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

BON/BONNE と BIEN

Coucou !!

今日は、いただいたコメントの中から
ちょっとこれはここで取り上げたほうがいいかな?
と思うものがあったので、それをもとにお話を。

ちょっと前にアップしたエントリ、
「パリの STUDIO」の仏文に、こんな一節が出てきます。

Mais comme il se situe av. Victor Hugo, d'où il ne faut que 5 minutes en métro pour aller à l'Arc de Triomphe, alors les Français ne comprennent pas pourquoi c'est si bon marché, alors que la location est tellement bien, et ça leur semble bizarre. Je suis anxieuse ...

さて、この太字の bien の部分、bonne のほうが適当なのでは?
というご意見をいただきました。

みなさんは、bonnebien どちらをえらびますか?


en savoir plus... からどうぞ♪

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

jour と journée

Coucou !!

たまに質問されること・・・

  jourjournée のちがいは?

みなさんはどんなちがいがあると思いますか?


気になるかたは en savoir plus... からどうぞ♪

En savoir plus...
♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

インターネットでの SUR と DANS について。

こないだ、「パソコン ・・・ ソフト編。」を書いてるときに、
前置詞 sur について考えてみたの。

「インターネット上に存在するもの」に関しては
dans という前置詞はつかいません。

ブログでも、mixi や orkut なんかでも、メッセや Skype でも
sur をつかうんだよね。


たとえば、こんなかんじ。

  J'ai trouvé un truc intéressant sur Internet.
  ジェトゥルーヴェ アントリュッカンテレッソン スュランテルネットゥ。
  「インターネットで興味深いものを見つけたよ。」

  Je me suis faite une amie sur orkut.
  ジュムスイフェットゥユナミ スュルオルクートゥ。
  「ORKUT でひとり、ともだちができたの。」

  J'ai vu de jolies photos sur le blog de ton amie !!
  ジェヴュドゥジョリフォト スュルルブログ ドゥトンナミ!!
  「キミのともだちのブログで、きれいな写真(たち)を見たよ。」


あれぇ・・・dans じゃないの?
日本語的には、「〜の中で」って思っちゃうんだけど、
dans Internet, dans orkut, dans le blog とはいわないんです。


そこで、考えました。
ここからは、あくまでもわたしの推論。

dans を「〜の中で」という意味でつかうとき、
物理的にぱたんと閉じられるもの、
箱のようにふたを閉めたり、家や部屋のようにドアを閉めたり、
そうやってできる空間の「中」をさすのではないかと・・・

それに対して、sur をつかって位置を示すときは
一般的には「〜の上に、〜の上方に、〜の表面に」という日本語に
置きかえられるわけですが、ネットに関するものはみんな、
sur ってなるのです。

まあ、「ブログ上に・で、mixi 上に・で、メッセ上に・で」なんて
考えればすむのかもしれません・・・(今気づいた!)


ブラウザをはじめ、ブログだってサイトだって、SNS だって、
閉じることもできるし、ちがうページに行くこともできるけれど、
さっき書いたような、物理的空間としては成り立たない。

だから、dans ではなく sur をつかうんじゃないかと
勝手に推測したわけですが・・・
(異議あり!っていうご意見があれば、コメントにお願いします♪)


でも、辞書から単純に日本語をフランス語に置きかえるのって、
(逆もまたしかり)すごく危険な気がします。

それぞれのことばのもともともつ意味合い・概念を知らないと、
「中に = dans」「上に = sur」と単純にはいかない。


いまちょうど、フランス語と日本語の語源からの
「意味のすれちがい」について書かれた本を数冊、同時進行で
読んでいますが、読みすすむたびに目からウロコの連続です。

読みおわったらここでご紹介しますね。

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

TU と VOUS、ふたたび。

今日はおみやげ話はちょっとお休みして、まじめなお話。

フランスでしばらく過ごしてみてつくづく思ったのは、
日常生活において、vous はやっぱり
とても大切だということ。

Aujourd'hui, je fais une petite pause au cours du récit de mon voyage, pour vous raconter une chose sérieuse.

Après avoir passé un temps en France, finalement je pense que "le vouvoiement" (= parler en utilisant "vous") est vraiment très important dans la vie quotidienne.

以前、vous について偉そうに
自分の見解を書いてしまったのですが、
今ここで改めさせていただきます。ごめんなさい。
メールマガジンを読んで下さってるみなさんに訂正しなきゃって、
滞在中からずっと、気になってました。

Autrefois, j'avais écrit mon opinion sur "le vouvoiement" d'une manière un peu prétentieuse, mais je me corrige maintenant, je vous demande pardon. Même pendant mon séjour, j'étais embarrassée d'avoir donné un avis faux à vous qui lisiez mes E-magazines.

確かに、ネット上では voustu の境界線はありません。
でも、お店に入って < S'il te plaît. > なんて言っちゃったら
間違いなく冷たくあしらわれるし、
通りすがりの人に道をたずねるにも距離のある相手と話すにも、
決して tu は使いませんね。

実際、tu に慣れてしまっていたわたしは、
友だちのお母さんについ < Et TOI? > と言ってしまって
えらく恥ずかしい思いをし、
カフェでは < Un jus de tomate, s'il TE plaît. >
注文してしまったせいで、
< Merci. >< Au revoir. > も言ってもらえなかったのでした。

En effet, il n'y a pas de démarcation entre "vous" et "tu" entre ceux qui se parlent sur l'internet. Mais dans le monde réel, si l'on dit < S'il te plaît. > en entrant une boutique, on va nous traiter avec dédain sans exception, au cas où on demande de nous indiquer le chemin à quelqu'un au passage, et au cas où on parle avec quelqu'un qu'on ne se connaît pas trop, on ne se tutoie jamais ...

En fait, moi qui m'étais habituée au "tutoiement", j'ai dit à la mère de mon ami "Et toi ?" par mégarde, et alors quand je me suis rendue compte de ma faute, j'ai eu vraiment honte. Et dans un café à Dijon, comme j'ai dit au garçon : "Un jus de tomate, s'il te plaît." à la commande, il ne nous a jamais dit ni "Merci." ni "Au revoir."...

やっぱり、vous はいつでも使えるようにしておくべきです!!
だから、これからは、もう少し vous を使った活用を
ご紹介していこうと考え直しました。
本当に、すみませんでした。。。

Finalement, il faut savoir "vouvoyer" n'importe quand !! Donc, à partir de maintenant, je compte aissi vous présenter la conjugaison des verbes à la deuxième personne du pluriel "vous".

Encore une fois, je suis vraiment désolée ...

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

TU と VOUS

今日は少しまじめなお話。
フランス語では気になる、tuvous についてです。

わたしは日本在住ですが、
インターネットで何十人ものフランス人とやり取りをしています。
けれど、初めに vous を使うフランス人には
出会ったことがありません。

Aujourd'hui, je vais vous parler d'une chose un peu sérieuse. A propos de "TU" et "VOUS", qui nous inquiètent en français.

Moi, je vis au Japon, et j'échange avec quelques dizaines de français. Mais je n'ai jamais rencontré des français qui vouvoient.

わたしは、東京にある、
フランス語の会話学校に数ヶ月通っていました。
もちろん先生たちは皆フランス人です。

でも、どの先生にも「vous を使わないで tu
使うようにしなさい」と注意を受けました。先生に対しても、です。
少しフランス語をかじっていたわたしは驚きました。

Je suis allée à l'école de conversation à Tokyo pendant 2 mois. Bien sûr que tous les professeurs sont français. Mais tous les profs nous ont conseillé : "N'utilisez pas VOUS, mais utilisez TU ", même avec les professeurs. Moi, je connais un petit peu de français, alors ça m'a étonné beaucoup.

このことについて、
わたしはフランス人とネット上で議論を交わしました。

やはり彼が言うにも、vous はノーマルではないそうです。
tu は日本語の「お前」というのとは違います。
軽蔑や侮辱ではなく、相手との距離を意味するものだそうです。
vous ではよそよそし過ぎるのです。
これは、地方や国にもよるのかもしれません。

フランス語以外に母国語をもつ国では、
vous を使うことがまず大切だ」と学校などで教えられると、
フランス語圏在住の読者の方から聞きました。

その国では、複数の言葉が喋れないと仕事に就けないそうで、
そういう理由からなのではないかな、と思います。

A propos de cela, j'ai discuté avec acharnement avec des amis français. Comme prévu, ils m'ont dit aussi que "VOUS" n'est pas normal. "TU" n'est pas pareil que "OMAE" en japonais. "TU" ne marque pas le méprise ou l'insulte, mais il marque la distance entre l'un et l'autre. "VOUS" est trop distant ou trop froid. Ça peut dépendre du pays ou de la région.

Dans les pays francophones dont la langue maternelle n'est pas le français, on apprend à l'école que "vouvoyer" est très important, m'a dit une lectrice qui habite là-bas. Dans son pays, il faut parler plusieurs langues pour trouver du boulot, je crois que c'est pour ça que l'on se vouvoie d'abord dans son pays.

けれども、少なくともインターネット上では "tu" を使います。
ホテルの予約や電話、目上の人に対してやビジネスの場では
もちろん vous でしょうけれど。

相手が複数の場合も vous を使うことになりますが、
ネット上では比較的 tout le monde
tous (みんな)を使います。

tu を使うことを tutoyer と言うのですが、
フランスの友人は、大変興味深いサブジェクトだ、と言っていました。

Mais au moins, on se tutoie sur l'internet car on est égal là-bas. Pour réserver une chambre d'hôtel, au téléphone, ou à son boss ou dans la situation affaires, bien sûr que l'on choisit "VOUS". Et au cas où on parle avec plusieurs personnes, on doit vouvoyer, mais sur le net comme la tchatche, la plupart du temps on dit "tout le monde" ou "tous".

"Tutoyer" veut dire utiliser "TU", et mes amis français m'ont dit que c'était un sujet très intéressant.

もしためらいがあったら、はじめだけ vous を使って、
その後で On peut se tutoyer ?
tu を使ってもいいですか?」と
訊ねてみてはいかがでしょうか。

Si vous hésitez, vouvoyez seulement au début, et après, demandez comme ça, "On peut se tutoyer ?", c'est suffisant, je crois.

♪応援してくれてアリガトウゴザイマス♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

:::  ACCUEIL  :::