Calendrier

D L M M J V S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

TrackBacks Récents

ci と là

さて、昨日ちょっとふれた -ci, - について。


  はっきり距離を示したいとき、
  強調して「この」「あの」といいたいとき、
  「この○○、あの○○」と区別したいときには、

    -ci「この、その(特定の)」
    -「あの、その(特定の)」

  をつけてあげます。


ここまでが昨日のおさらいです。
で、今日はこれがことばの要素となる場合のお話です。


en savoir plus... からどうぞ。

ciici の省略形で、 と対になる語です。
もとはこんな感じ。

ici「ここ」
「そこ・あそこ(ここ)」

  Venez par ici.
  ヴネ パリッスィ。
  「こちらからどうぞ。」

  C'est que j'ai acheté ce livre.
  セラ クジェアシュテ スリーヴル。
  「ここが、わたしがこの本を買ったところです。」

  par-ci, par-là
  パルスィパルラ
  「あちらこちらに」
  (これは成句。単独ではつかえません。)


ただ、対比でなく、単独での のほうは
話しことばなどでは「ここ」となることも多く、
そのあたりはつかいながら慣れていくことが大切かな。

日常会話でこれらを単独でつかうばあいには、
のほうがひんぱんにつかわれます。


celui/celle という指示代名詞に ci/
をつけてあげると・・・

celui-ci / celle-ci「こちらのもの・これ・後者」(指示代名詞)
celui-là / celle-là「あちらのもの・あれ・前者」(指示代名詞)

  Celui-ci, à la mangue, celui-là, à la pêche,
  et cet autre-là, à l'abricot.

  スリュイスィ,アラマング,スリュイラ,アラペーシュ,
  エ セットートルラ,アラヴリコ。
  「こちらがマンゴー味、そちらがピーチ味、
   そしてそのもうひとつがアプリコット味です。」


  Quelle robe tu préfères ?
  ケルローブ テュプレフェール?
  「どのワンピースが好き?」

    Celle-là, en bleu je crois...
    セルラ,アンブルー ジュクロワ・・・
    「こっちの青いのかなぁ・・・」


指示代名詞には、ceux, celles などの複数形もありますが、
それは指示代名詞の項でまたやりましょう。


この ci は、
いろんな意味で「これ、あれ」「こっち、あっち」と
区別することばにくっついてます。

たとえば・・・


ceci「これ」(指示代名詞)
cela「それ・あれ(これ)」(指示代名詞)

  Je préfère ceci à cela.
  ジュプレフェール ススィ アスラ。
  「そっちよりこっちのほうがいい。」

cela は、話しことばでは ça の形で多くつかわれます。


voici「ここに〜がある」
voilà「そこ・あそこ(ここ)に〜がある」

  Voici une clé.
  ヴォワスィ ユヌクレ。
  「ここに鍵があります。」

  Voilà un appartement.
  ヴォワラ アンナパルトモン。
  「そこ・あそこ(ここ)にアパルトマンがあります。」


これらのことばでも、「あれ、それ」といった
距離感というものはなくなってきています。

うしろにつけることばで、ci の意味が
対ではなくなってしまうもの・・・

dessus「その上に」・dessous「その下に」に
ci をくっつけると
それぞれで意味が全然ちがっちゃうので気をつけてね♪

ci-dessus / ci-dessous「上記[下記]に(あるように)」
-dessus / -dessous「その上[下]に」

  Ecrivez-moi à l'adresse ci-dessous.
  エクリヴェモワ アラドレス スィドゥスゥ。
  「以下の住所宛に手紙を書いてください。」

  Monte -dessus, tu verras Montmartre.
  モントゥラドゥスュ,テュヴェラモンマルトル。
  「その上にのぼってごらん、モンマルトルが見えるよ。」

これ、うしろにつけるんじゃなくって、前についてるから
たぶん、あとにつづく dessus/dessous
対になる要素であって、それで意味が変わってきちゃうんだよね。

わたしにはうまく説明できませんが、
気になるかたは文法書かなにか読んでみてくださいね♪

♪ブログをつづける元気をもらってます♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

::: TRACKBACK :::

URL :

::: ÉCRIRE VOTRE COMMENTAIRE :::

TypeKey とは無料の認証サービスです。登録してログインすることで
今までにひみつのコメントをのこしていないかぎり管理人の承認なしでコメントを表示できます。

TypeKey にログインしない場合は SPAM 防止のためブログのオーナーの承認が必要です。
あなたのコメントが表示されるまでしばらくお待ちください。