Calendrier

D L M M J V S
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

TrackBacks Récents

「川は濁らずには大きくならない。」

Re-coucou !!

人によるとらえ方のちがいといえば・・・。
ことわざや名言なんかもそうなんじゃないかな。

有名なものに

  Impossible n'est pas français.
  アンポッスィブルネパフランセ。
  「不可能はフランス語にあらず。」

というのがあります。
この訳は、『フランスことわざ名言辞典』から。
Français =「フランス語」ととらえられています。


フランス人ティエリ・マレ教授と篠沢教授の共著、
「フランス成句の宝庫」を見ると、また別の解釈なのです。

このことばが発せられた背景と、この français という
複数の意味をもつことばのいろいろな解釈例が。

  「不可能はフランス的ではない。」

これをかみ砕いたものは
「ある物事を不可能だとみなすのはフランス人に相応しくない。」

イタリア本土に出陣するに当たって、
着るものも食べるものもない兵士たちに向かって
「諸君はそれを欲する、諸君はそれができる!」という
励ましの呼びかけだったのではないか、と。

「意志にとって不可能なことはない!」と。

つまり、この解釈での français とは
「フランス人らしい思考・行動」をあらわしているのですね。
このほうが、信憑性が高いと思います。


でも、わたしたちが教わったころは

  「余の辞書に不可能という文字はない。」

というとっても意訳な日本語。
しかも、ナポレオン自身のことになってます。
翻訳とはむずかしく、危ないものだとつくづく思います。


さあ、またまた前置きが長くなりましたが、
今日はそんな、とらえ方のちがいがあったことわざを。

en savoir plus... からどうぞ♪

(ごめんなさい!明日上げようと思って書いた記事、
 手ちがいで今日アップしちゃいました・・・ぐすん。)

  La rivière ne grossit pas sans être trouble.
  




  「川は濁らずに大きくなることはない。」
  (= 何か汚いことをせずには、金が急速に貯まることはない)

               白水社『フランスことわざ名言辞典』


日本のことわざでは「金持ちと灰吹きはたまるほど汚い。」だそう。


師匠はこのことわざを知らなかったそうで、
読んだとたんに(つまりわたしの説明を聞かずに)
「似たものがあるよ。」といって教えてくれたのがこちら。

  On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.
  




  「たまごを割らずにオムレツはつくれない。」

これはね、「汚いことをせずに」とはまたちょっとちがって、
「ある程度の損失をせずにものごとは成し遂げられない」だそう。
「犠牲を払わずにものごとは作り出せない」とも読めますね。


最初の「川は濁らずに大きくなることはない」だって、
「不可能はフランス語にあらず。」という訳を紹介していた
『フランスことわざ名言辞典』(1995年発行)のものだから、
どのとらえ方が正しいかはいまのところ分かりません。


表現が生まれた場面や経緯を知らずに解釈するのは危険ですね。

ますます、歴史や文化をひととおり学んで、
ことばや表現の生まれた時代背景を知りたいと思うのでした。

フランス成句の宝庫―成句に見るフランス文明 フランス成句の宝庫
―成句に見るフランス文明

篠沢 秀夫、ティエリ マレ 他 (2001/09)
総合法令出版

この商品をくわしくみる


   * rivière [n.f.] : 川
   * grossit : grossir「」三・単・直・現
   * sans : ・・・(すること)なしに
   * être : ・・・である
   * trouble [adj.] :〈液体が〉濁った、混濁した

   * on : ひとは、我々は etc.
   * fait : faire「つくる」三・単・直・現
   * d' = de : ゼロ冠詞
   * omelette [n.f.] : オムレツ
   * casser : ・・・を割る、こわす
   * œuf(s) [n.m.] : たまご
     単数 œuf では「ウフ」, 複数 œufs では「ウー」と発音

♪ブログをつづける元気をもらってます♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

::: TRACKBACK :::

URL :

::: ÉCRIRE VOTRE COMMENTAIRE :::

TypeKey とは無料の認証サービスです。登録してログインすることで
今までにひみつのコメントをのこしていないかぎり管理人の承認なしでコメントを表示できます。

TypeKey にログインしない場合は SPAM 防止のためブログのオーナーの承認が必要です。
あなたのコメントが表示されるまでしばらくお待ちください。