Notice: Undefined variable: objtype in /home/sites/heteml/users/c/h/i/chibiru/web/kikounette.biz/ecole/mt-dynamic.php on line 180

Notice: Undefined variable: objtype in /home/sites/heteml/users/c/h/i/chibiru/web/kikounette.biz/ecole/mt-dynamic.php on line 183
学校行かずにフランス語! :: EXPRESSIONS Archive
 

EXPRESSIONS
:: フランス語の表現やいいまわしの魅力を ::

フランス語のボキャブラリーと表現・言い回しに関する記事のインデックスです。
復習などに役立ててくださいませ♪

(エントリは新しい順にならんでいます)


LE VOCABULAIRE ・・・ ボキャブラリー

 * L'électricité ・・・ 電気。〈1〉

 * Mon Truc En Plume ・・・ わたしの、羽根でできたやつ。
 * Madame Machine ・・・ なんとか夫人。

 * Le 14 juillet ・・・ パリ祭。

 * Canicule ・・・ 猛暑。
 * Solstice d'été ・・・ 夏至。

 * あなたはカルソン派?それともスリップ派?
 * ちょっとまじめなおっぱいの話

 * フランス語の語彙 ・・・ お金。
 * フランス語の語彙 ・・・ 冷蔵庫。

 * フランス語の語彙 ・・・ アパルトマン。

 * フランス語の語彙 ・・・ 写真 #2
 * フランス語の語彙 ・・・ 写真 #1

 * POUVOIRSAVOIR, ARRIVER À ...
 * 鳥肌 ・・・ フランス語ボキャブラリー


LES EXPRESSIONS ・・・ 表現・言い回し

 * Fluctuat nec mergitur ・・・ たゆたえども、沈まず。

 * フランス語で日本独自の表現を楽しもう。

 * 【重要】Physiquement intelligente ・・・ 肉体的に聡明。の訂正
 * Physiquement intelligente ・・・ 肉体的に聡明。
 * Aucun(e) ・・・ 何の○○もない。

 * フランス語の表現 ・・・ dire dedire que
 * 暑いときのフランス語。

 * ウサギとムカデと歩く胃袋。

 * フランス語の表現 ・・・ いわしのように詰まっている。
 * フランス語の表現 ・・・ Il fait lourd.

 * フランス語の表現 ・・・ やる気。

 * 金を取るか?命を取るか? ・・・ フランス語の表現

Coucou !
Comment allez-vous ?


こんにちは、KiKi でーす。
まずはお知らせ。

先ほど、PODCAST の新しいエピソードを配信しました♪


今日のひとこと Nº139「完ペキ!」
【PODCAST 学校行かずにフランス語!】

ネイティヴ Antoine と日本人 KiKi のフランス語サバイバル会話
今日のひとこと Nº139「完ペキ!」解説付きの配信です♪


PODCAST COVER


お気づきの方もいらっしゃるかと思いますが、PODCAST のカバーを変えました。

なんと前回までのカバーは、2005年に作ったものなんですねぇ。
写真のわたしたちは10歳も若いし、そんなのをいつまでもお見せするのも気が引けて・・・。


明日は、今日のひとこと Nº139「完ペキ!」の、ダイアログのみのものを配信します。
お楽しみに☆


さてさて。

ひと通りのフランス語表現を覚えて、自分の表現力がついてきたなぁ、と感じるあなた。
会話できるフランス人のともだち(またはパートナー)がいるあなた。
フランス人となかなか会話が弾まないあなた。

今日はそんな方たちへ、フランス語を楽しむちょっとしたコツ
une astuce ユヌプティタステュス をお話ししようかな。
といっても、もう実践してる方もいると思いますので、そんなひとは読み流してね♪


↓↓↓ からどうぞ♪

Coucou !
J'espère que vous allez bien malgré cette chaleur...


(この暑さに負けずあなた方はお元気と存じます・・・訳がちょっと堅い。)


さて、昨日お話しした machin / machine のほかにも、
名前の分からないもの、言いたくないものをあらわすフランス語の単語はいくつかあります。

  

  truc

  chose

  bidule

などなど。
その中でも今日は、とっても使いやすい truc ということばをご紹介します。


昨日の例文を使い回すと、こんな感じに。


  
  Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
  「これはいったい何なんだ???」


昨日の machin / machine と同じように、
名前が分からないときに「アレ」といったり「ソイツ」といったり
同時に「もの」「こと」という意味もあります。


  
  J'ai beaucoup de truc à faire.
  「やることがいっぱいある。」


そしてこの truc,「コツ・秘訣」という意味の TIPS や手品のトリック、
「十八番」「得意なこと」などという意味をもった、とても使える単語なんです。

では、ほかの例文を見てみましょう。


  
  Y'a un truc !
  「これには仕掛けがあるぞ!」


名探偵が言いそうなセリフです。
これに関連して

  
  Un match truqué
  「八百長」

と形容詞の用法もご紹介しておきます。


そして、日本で師匠が、フランスでわたしが、
新しい食べ物にチャレンジしたときに言うのがこれ。


  
  Ce n'est pas trop mon truc...
  「これはわたしの口には合わない。」
  (これはあまり自分の得意とするところではない)


この場合のニュアンスは、好き嫌いではなく、
「無理すれば食べられるけどおいしいとは思わない」という感じ。

食べ物じゃなくても、映画でも音楽でも、「自分の趣味やセンスに合わない」とか、
「苦手」とか、「興味がない」とか、そんなふうに使います。


さて、最初の「よく分からないもの」「あえて言わないもの」を指す truc に立ち戻って。

Zizi Jeanmaire の歌うちょっと面白いシャンソンがあります。
その名も

  
  Mon Truc En Plumes

邦題は知らないけど、自己流に訳せば「あたしの羽根でできたやつ」かな?
今日のタイトルに拝借しました。

動画とフランス語の歌詞を見たい方は、en savoir plus からどうぞ♪
(めんどくさいから、翻訳はしません!)

Coucou !
Comment allez-vous ?


日本では、人の名前が思い出せないとき「山本なんとかっていう俳優」といってみたり、
物の名前が出てこないとき、言いたくないときは「アレ」といってみたりしますよね?

フランス語にも「なんとか」「なんちゃら」「なになに」なんていう単語が存在します。


  
  C'est quoi ce machin-là ?

  
  Qu'est-ce que c'est que ce machin ?


「これは何なんだ?」という意味で、この中の machin がその「なんとか」。


例えば。

フランスには、要らなくなったものを業者に委託して中古販売し、
売れたら手数料を除いたお金をもらえる、というシステムがあり、
会社も店舗もあちらこちらにたくさんあります。

その店舗名がほとんどが、CASH ということばをどこかに含みます。

  Cash Converters
  Easy Cash
  Cash Express

という感じ。


で、師匠はそこでレトロゲームを掘り出すのが大好きで、ツアーするんですね。
そのときに、いちいちお店の名前を覚えてられないから

  Cash machin

と呼んでいます。


あとは、人の名前が口から出てこないとき、男性の場合なら

  
  Monsieur Machin

女性の場合なら

  
  Madame Machine

という感じで使います。

あ、もちろん、本人の前では絶対に言わないで!
相当失礼です。


Machine は辞書には載っていませんが、よく使いますよ。
女性名詞の場合、女性を指す場合は machin の女性形 machine です。


それから、名前を呼びたくないときにも使われます。
例えば、「あの何チャラってヤツ」とか言いたいときにも使えますし、
「某○○」なんていいたいときにも使えます。


「あたしの彼がなんかまたあの女となかよくしてる〜 クゥーーー!」ってときには

  
  Ah c'est pas possible, revoilà encore machine !
  「あーん、信じらんない、またあの女だ!」

なぁんてね。


ではまたね。
A bientôt !

Coucou !
Comment ça va depuis tout à l'heure ?


フランスの方、こんばんは。
日本の方、おはようさんです。

先ほどの記事、訂正させてください。
(元記事を書き変えようと思ったのですが、そうなると無駄話からなにから
 全部書き換えることになっちゃうので、そのまま残しておきます)


  Elle est physiquement intelligente !


の件ですが、どうやら師匠が言っていたのも、皮肉は皮肉ですが
「見た目だけ聡明である」ということらしいんです。

師匠に詳しく尋ねず、記事にしてしまったわたしのフライングでした!
ゴメンナサイ!!!


あの記事を書いたあと、帰宅した師匠に
「昨日言ってた physiquement intelligente のニュアンスを説明してくれ」と詰め寄りました。

で、答えを聞いてビックリ!


「賢さがそこにしかない、ってことだよ。」
「見た目ばかりキレイにしているってこと。」
「ぼくらが音を消しても彼女はだいじょうぶってわけさ。」

ということでした。

Sensuelle さんスュエル(セクシー)とか、そういう類のことは関係ないの?」と聞くと
「そうじゃないよ。Sensuelle ってのはほめ言葉だろ?ぼくはちょっとバカにしていったんだよ。」

だそう。


わたしは勝手な想像と自分の願望(?)から「肉体的に聡明。」としてしまいましたが
「露出」がどうのということではなく、「ルックス」のことだったのですね、本当は。

タイトルも、「見た目が聡明。」だと『賢そう』って意味に聞こえちゃうので
「身体的に聡明。」といったところでしょうか?


まったく早とちりでした。。。
どうもすみません!!!


元記事:Physiquement intelligente ・・・ 肉体的に聡明。

Coucou !
Vous allez bien ?


昨日テレビを見ていたら、ルポルタージュで
すごく露出した格好の女性がレポーターをやっていました。
そのとき師匠がいったひとこと。


  
  Elle est physiquement intelligente !


この表現については、だいぶ前に師匠から教わったのですが、
確かまだ「学校行かずにフランス語!」ではご紹介してませんでしたよね?

一般的に広く使われている言い回しではなく、
コミック(芸人)の誰かが使い始めたのか、どこかの誰かが思いついたのか。
知る人ぞ知る表現だそう。


physiquement には「見た目・容姿が、肉体的・身体的に」などの意味があり、
オーストリアの学校でフランス語の先生をしている妹 Claire によると、
意味は「きちんと聡明に身繕いをしている」ということでした。

でももちろん、師匠のこれは皮肉。
「肉体的に(のみ)聡明だ。」という意味を込めていっています。


自由がモットーのフランスでは、職業による服装の制限もほとんどありません。
セーターやTシャツでメトロを運転しているのを初めて見たときには驚きました!

Présentateur/trice プレざんタテゥーる/プレざんたトゥりス とよばれる
テレビの司会者やアナウンサー、お天気お姉さんなども、日本人の眼から見るとかなり大胆。

そんな中でも、昨日の女性レポーターは、
パンツがギリギリ見えない程度のミニのワンピースで椅子に座って足を組み、
胸元は大きく開いて、谷間を見せつけていた感じでした。


でもまぁ、こちらでは「谷間は見せるもの」といった風潮があります。
わたしのような40代はもちろん、70代や80代くらいのおばあさんでも堂々と谷間を披露し、
いつまでも、女性であることを楽しみ、誇らしく思っている感じがします。

むしろ熟女のほうが谷間露出率が高い!
「年甲斐もなく」とか「いい年して」とかいう考えはないのです。

そんなマダムたちを見ていると、すごく可愛らしいし、
歳をとることが怖かったわたしは元気と勇気をもらえます♪


それにしても、普段はあまりとやかく言わない師匠。

さすがに真剣なルポルタージュのときにあの露出はないよな、と思ったのでしょうか?
もしくはその女性自体がセクシーで、フェロモンをむんむん放っていたのでしょうか?

同じ女性のわたしとしては、全然気にならなかったんですけどね♪


訂正記事:【重要】Physiquement intelligente ・・・ 肉体的に聡明。の訂正

フランス語でのあいさつなど、コミュニケーションにはかかせない
基本的なフランス語表現のエントリたちを集めてみました。


RENCONTRE ・・・ 出会い

 * いろんなあいさつ。出会い編
 * 「はじめまして。」
 * ビズ。
 * いろんな「げんき?」
 * 近況をたずねる。


SÉPARATION ・・・ 別れ

 * いろんな「またね。」第1部
 * いろんな「またね。」第2部
 * またあとで。
 * 「連絡、取りあおうね。」
 * 「素敵な1日を!」


REMERCIER ・・・ 感謝する

 * いろんな「ありがとう。」
 * いろんな「どういたしまして。」


DEMANDER PARDON ・・・ 謝る

 * いろんな「ごめんなさい。」
 * いろんな「だいじょうぶですよ。」


DEMANDER ・・・ たずねる

 * いろんな質問「フランス語では?」
 * いろんな質問「何時?」「何日?」「何曜日?」
 * 時間のあらわし方。
 * いろんな質問・相手のことばが聞こえないとき。
 * いろんな質問・相手のことばがわからないとき。
 * いろんな質問「もういちどいってもらえますか?」


FÊTER ・・・ 祝う

 * ノエル! Nº1 フランス語でメッセージ


CONSOLER ・・・ なぐさめる

 * フランス流スーダラ節。


EN VOYAGE ・・・ 旅行で

 * ちょっとだけ旅行会話。


LA NÉGATION ・・・ 否定語・否定表現

 * 基本的な否定表現。その1
 * SI と答える。
 * Aucun(e) ・・・ 何の○○もない。

 * フランス語の基本語彙 INDEX
 * フランス語の基本的な表現 INDEX
 * フランス語の基本的な動作 INDEX

Coucou !
Comment allez-vous ?


こないだ canicule(猛暑)の話をしたばかりだというのに
今日の夕方はググッと気温が下がり、女子会ではコートを着ているともだちもいました。

わたしは長袖のワンピースだったんだけど、もう寒くて寒くて。
震えながらアパルトマンに帰りました。

39℃に上がったと思えば、昨夜は14℃。
身体がもちません・・・。


さて。
フランス語表現でよく使うもののひとつに「何の○○もない。」というのがあります。

例えば
「何の問題もない。」
「何の心配もない。」
といった感じ。

これは、aucun / aucune という単語を使って表現します。
よく使うものをいくつか見てみましょう。


  
  Aucun problème !
  「何の問題もないですよ!」

これは、「窓を開けたいのですが、ご迷惑ですか?」なんて具合に
許可を求めるときや、都合を訊ねられたときなどに使います。


  
  Aucun souci !
  「何の心配もいりません!」

これは上のものとほぼ同様に使われますが、
「まちがえました、すみません。」などと謝罪したときの返答に対する返事。


さて、傍若無人な人や自分が世界の中心みたいな人を見たら

  
  Aucun respect...
  「(他者やモラル、マナーなどに対して)全くリスペクトがない・・・」

これは、師匠がよくメトロや街でお行儀の悪い人を見ていうことば。


次は、わたしが理不尽なことやナンセンスなことをいったときに返されるひとこと。

  
  Aucun sens.
  「ナンセンスだ。」(= それは何の意味も成さない。)


そして、「晩ごはん何が食べたい?」など、
意見やアイディアを求めたときにしょっちゅう返されることば。

  
  Aucune idée.
  「何のアイディアもない。」

アイディアじゃなくても、例えばフランス語の単語の語源を訊いたりすると

  Aucune idée.
  「全然考えつかない。」

というふうに適当に返事をされる今日この頃。


さあ、フットボールの試合を見ています。
試合終了5分前で5対2、負けているとしたら?

  
  Aucune chance !
  「お手上げだ!」(= どんなチャンスもない!)


ひとつ、自分でもよく使うのに、説明しづらいものがあります。

  
  Aucun intérêt.
  「何の面白みもないね。」
  「何の魅力も感じない。」
  「何の利益もない。」

といったところでしょうか。
やっても何の得にもならないことや、まったく食指が動かないことなどを表します。


さて、いつも冷凍のピザを食べているのだけど、ある日イタリアンレストランで食べました。
そこでわたしが「いつも食べてるのと比べてどう?」なんて訊ねたら

  
  Aucun rapport !
  「別物だ!」(= 何の関係もない!)

これは、「それとこれとは別。」なんて意味でも使います。

ちなみに今日は、前置きに気温の話をしましたが、
読んでみたら内容まったく関係ないじゃん!

  
  Ça n'a aucun rapport !

なんていえるわけです。


ではでは、みなさんもこの aucun / aucune 使ってみてくださいね!


A très vite !

Coucou !

いやぁ、先週からパリは la canicule ラ カニキュル(猛暑)で、
いつだったかな、39℃だった日もありました。

  Quelle canicule !
  ケル カニキュル!
  「なんという暑さだ!」

この canicule という言葉、
最近テレビの天気予報ではお天気お姉さんが何度も繰り返し使ってます。


パリの普通のアパルトマンは、
たいがい la clim / la climatisation ラ クリム/ラ クリマティザシォン(エアコン)がないので
ほんと、必死に耐えてます。

でもま、石造りだし湿気が少ないから
日本の夏に比べたらまだまだ全然過ごしやすいんですけどね。

Clim があるのはデパートか、新しい電車か、新しいメトロか、
大きな会社とか新しいショッピングモールくらい。

美術館もあるのかな?
暑い日に美術館にいったことがないから分からないけど。


今まで7年間、パリで夏を過ごした限りでは、
多くてひと夏に1週間程度、熱帯夜は3日程度だったので
(少なくとも日本育ちのわたしにはそう感じます)
今年の暑さは本当に異常。

2003年の欧州の熱波では、5万2千人(一部の記事では7万人)が死亡しているそうで、
本当に気をつけなければ。


金曜日にはあちこちのショッピングモールで大停電になるという非常事態発生。
わたしはあるショッピングモールにネット注文した商品の受け取りに行ったのですが、
ショッピングモールはうっすらと涼しいものの、真っ暗。
各店舗の入り口には、vendeur/vendeuse(販売員)たちがウロウロ。

目指すお店に行って、お姉さんに
「注文したものを取りに来たのですが・・・」というと
「今日は何も渡せないわ。」と真っ暗な店内をアゴで指して「察しろよ」というしぐさ。
「でも、このためだけにパリに来たんだけど。」と伝えると
「(渡せるのは)明日。」とひとこと。
さすがフランス人の売り子、何があっても絶対に謝らない!

日本人は「スミマセン、スミマセン」といつも謝っていると指摘されるけど、
足しで2で割ったらちょうどいいわ。


そうそう、その39℃あった日に古い電車に乗ったのですが、これまた clim がない。
窓は自由に開けられないし、電車が数本に1本しか運転されてなくて、動いてる電車は満員状態。
サウナさながらの車内で、乗客はみんな、見えるほどに滝のような汗を流してました。

スキンヘッドのムッシューの頭が目の前にあったのですがもう(汗で)テカテカぐっしょりで
心から気の毒になりました。


汗を流す、は

  transpirer
  トらんスピれ


パリの夏はカラッと暑いのですが、この夏はどうやら湿気も多い。
そんな重苦しい、じめじめした空気のときは

  Il fait lourd !
  イルフェ ルーる!

と言い合ったりします。
これは、暑くなくてもじっとりして息苦しいときにも使います。


昨日なんか朝の8時から、もう太陽の光が攻撃的でピリピリするほど痛かった。
そんな、強い陽射しにやられてしまったとき。

  J'ai pris un coup de soleil.
  ジェプり アンクゥドゥソレイユ。

  J'ai attrapé un coup de soleil.
  ジェアトらッペ アンクゥドゥソレイユ。

やられてしまった、とは肌がひりひりするほど、とかくらくらするほど、とか。
ひどい日焼けや日射病・熱射病などでも使えます。

ちなみにふつうの日焼けは

  bronzer
  ブろンゼ

(自ら進んで)日焼けをする、という動詞は

  se bronzer
  ス ブろンゼ

を使います。


まだ7月も始まったばかり。
これから本格的に暑くなりますね。

みなさん、le coup de soleil には気をつけてくださいね!

Auteur

KiKi

KiKi MAILLET

フランスとフランス語が好きすぎて
フランス人師匠と結婚の末
パリ近郊クルブヴォワ市に移住。

8年暮らしても慣れないフランス生活と
上手にならないフランス語に四苦八苦中。

PARTENAIRE

TIPAのフランス日記

今までなかった
パリ発フランス語学習ビデオ!
無料体験をぜひお試しください!

Quelle heure est-il ?

PARIS


TOKYO

Bienvenue !!!



今日もあそびにきてくれて
ドウモアリガトウ♪

人気ブログランキング
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


フランスdeリンク
ジモモ パリ

↑↑↑
みなさまの応援クリックが
ブログをつづける励みになります♪



Check

このブログをはてなブックマークに追加



↑↑↑ Google 版「イイネ!」です
ポチッとしてもらえるとうれしいな♪

Réseaux Sociaux



S'abonner au flux

モバイル用QRコード
  • ATOM 1.0
  • RSS 2.0

Répertoire

えらんだ INDEX にジャンプするよ

Podcast

Poscast 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語! PODCAST RSS2.0

iTunes Store にジャンプ ♪

Ça me plaît !















Mes favoris