mardi 25 avril 2006
さて、出会ったらすぐに相手のようすを訊ねましょう。
「げんき?」「どうしてた?」などなど。
Comment allez-vous ?
「ごきげんいかが?」
まあ・・・
わたしの日本語はあんまり気にせず、感覚で覚えてほしいです。
一応、そのことばを直訳・意訳するとどんなニュアンスなのか、
知っておく必要もあるかな、と思うので書いていますが・・・。
乱暴にいえば、どれも相手のようすをたずねることばです。
「げんき?」でいいんじゃないかな。
いったん日本語に直してから考えるのって、
フランス語体質を作るにはとおまわりになっちゃうから。
で、tutoiement の相手だったら
Comment vas-tu ?
「どんな具合?」
ここからは、ふつうに
vouvoiement の相手にも tutoiement の相手にもつかえます。
vouvoiement, tutoiement についてはこちらでどうぞ。
Comment ça va ?
「どんな具合?」
Ça va ?
「元気(ですか)?」
さて、「どう?」じゃなくて、
肯定的に「調子はいいですか?」といいたいなら。
Vous allez bien ?
「調子はいいですか?」
Tu vas bien ?
「調子いい?」
「元気?」ときかれたら、答えたあとにお礼をいい、
相手のようすもたずねるのが礼儀。
Très bien, merci. Et vous ?
「とってもいいです、ありがとう。あなたは?」
Oui et toi ?
「うん(いいよ)、きみは?」
すこしのあいだ会ってなかった相手には、
「最近どう?」と聞いてみましょう。
ces derniers jours「ここ数日のあいだ」
ces jours-là「この数日」
dernièrement「最近」
récemment「最近」
などを最後につけ加えれば OK です。
Pas mal et toi ?
「悪くないよ、で、きみは?」
Ça va merci.
「いいよ、ありがとう。」
Je vais bien merci.
「いいです、ありがとう。」
じゃ、あんまり調子のよくないときはどう答えるの?
Bof.
「さっぱり(よくない)。」
On fait aller.
「なんとかやってるよ。」
Ça pourrait aller mieux.
「まあまあだね。」(=もっとうまくいっただろうが)
この表現では条件法をつかっています。
条件法とは、まあ大ざっぱにいえば
現実じゃないこと、たぶん現実になりえないこと、
仮定「〜だったら○○だろう」
のような事柄をあらわすのにつかいます。
条件法については、文法のコーナーでまたゆっくりやりましょう。
そのまえに、まだいろいろあるものね。
とりあえず誰かに「元気?」なんて聞いてみましょう!
もちろん、フランス語でね。うふふ♪
単語の意味は ↓↓↓ からどうぞ。
* comment 〜 ? : どんなふうに〜なのか?
* aller「具合・調子がよい、元気である、うまくいく」
* allez : aller 二・複・直・現
* vas : aller 二・単・直・現
* va : aller 三・単・直・現
* bien : よく、うまく
* très : とても
* pas mal : 悪くないよ、いいよ
* vais : aller 一・単・直・現
* et : (= and)
* toi : きみは(強勢形人称代名詞)
* vous : あなたは、あなたがたは、きみたちは(強勢形人称代名詞)
* bof : ふん、ふうん(無関心・軽蔑など)
この表現は別の回にまたゆっくりやります。
* fait : faire「〜させる」三・単・直・現
* pourrait : pouvoir「〜できる」三・単・条(条件法)・現
* mieux : bien「よく」の比較級(英語の better)
にほんブログ村 フランス語ブログ
BlogPeople 研究中・修行中ランキング
人気のフランス語学習関連サイト
JRANK 学問ランキング
フランス de リンク
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses















今日のひとこと Nº73「どこがお悪いんですか?」

::: COMMENTAIRES :::
この場合親しい相手なら、サ・ヴァ・ビヤン?でもいいですよね?ちょっと気になったのでコメント残していきます。
Bonne soiree, Au revoir.
TITLE: sakuya さん♪
もちろん、だいじょうぶです!
親しくなくても、だいじょうぶです。
全部は書ききれないので省いちゃったけど、
説明が足りなかったかな?
ちょっと、説明つけ加えておきますね。
どうもありがとうございました!