samedi 15 avril 2006
「ありがとう」ひとことでも、いろんな「ありがとう」がありますね。
いちばんふつうなのが
Merci.
「ありがとう。」
きちんとしたいいかたでは
Merci Monsieur.
「ありがとう、ムッシュ。」
Merci Madame.
「ありがとう、マダム。」
Merci Mademoiselle.
「ありがとう、マドモワゼル。」
または名前や愛称をつけていいます。
もっといろいろなありがとうについては
↓↓↓ からどうぞ♪
もうちょっと深いありがとうは
Merci beaucoup.
「どうもありがとう。」
気をつけたいのは
Merci bien.
これは、bien がついているぶん、
ただの Merci. より丁寧だと思いがちですが(その場合もあります)、
実際のニュアンスでは、すこし軽めになってしまいます。
Thanks. みたいな感じなのかなあ。
それほど「感謝」のきもちがなく、社交辞令的にいうとき
Merci bien. といいます。
たとえば、パンを買うときや、混んでいるカフェやなんかでも
Merci bien. と投げやりな感じでいわれます。
Merci Madame. Bonne journée !! なんていってくれる
陽気な店主さんも少なくないのですが。
Merci beaucoup. よりもきちんと、
「どうもありがとうございました。」なんていいたいときには
Je vous remercie.
(直訳:わたしはあなたにかんしゃしています)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
「ありがとう、やさしいんだね。」といいたいときは。
Merci, c'est gentil.
Merci, c'est très gentil.
Merci, c'est vraiment très gentil.
フランス語では、お礼のとき直接的に
Merci, tu es gentil.
「きみはやさしいね」とはいいません。
感謝するその「行為」に対していうので、
c'est gentil
「それはやさしい」となるのです。
だから、「きみ・あなた」を強調したい場合には、
de ta/votre part
「きみ(あなた)の立場から」をつけてあげます。
Merci, c'est gentil de ta part.
Merci, c'est gentil de votre part.
ちょっとややこしいかな?
慣れですので、どんどん「ありがとう」をいいましょう!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
ともだちなんかにすごくよくしてもらったら、
Merci mille fois.
Mille mercis.
Merci vraiment.
「ほんとにありがとう!」
「こころからありがとう。」っていいたいときには
Merci du fond du cœur.
いろいろお世話になったあとには、
Merci pour tout !
「いろいろとありがとう(ございました)!」
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
「〜してくれてありがとう」といいたいときには
Merci de 〜.
Je vous remercie de 〜.
Je te remercie de 〜.
をつかいます。
「〜(物)をありがとう」は、de を pour にかえてね。
Merci de m'avoir appelé(e).
「電話をくれてありがとう。」
Merci pour ton aide.
「手伝ってくれて(手伝いを)ありがとう。」
(= Merci de m'avoir aidé(e).)
Je vous remercie de m'avoir renseigné(e).
「ご案内していただいてありがとうございます。」
Je te remercie de nous accompagner.
「一緒に来てくれてありがとう。」
さらにあらたまって、
Je vous remercie de votre gentillesse.
(直訳:あなたの優しさに感謝します)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
〜のおかげです、というなら
Grâce à toi.
「きみのおかげだよ。」
Grâce à vous.
「あなたのおかげです。」
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
そのほかに・・・
なにかを頼んだあと、まえもってお礼をいうときは
Merci d'avance !
「よろしく頼むよ!」(というニュアンスになります)
もうお礼をいったけれど、別れ際にまた改めて、とか
ひとつのことに対してもういちどお礼をいうときなどは
Merci encore.
「(役に立たなかったけど)とにかくありがとう。」は
Merci quand même.
Merci en tout cas.
「ありがとう」しかいわない子どもには
Merci qui ?
「だれにありがとうといったの?」
「いいえ、結構です(、ありがとう)。」は
Non merci.
ちょっとやさしげに
Non merci, c'est très gentil.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
この「いろんな」シリーズ、
簡単なあいさつからどんどんやっていきましょう!
にほんブログ村 フランス語ブログ
BlogPeople 研究中・修行中ランキング
人気のフランス語学習関連サイト
JRANK 学問ランキング
フランス de リンク
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses

![First Class [DVD] [Import]](http://images-jp.amazon.com/images/P/B0000TMJQY.09.TZZZZZZZ.jpg)













今日のひとこと Nº65「イライラするー!」


































::: COMMENTAIRES :::
ごちそうさま!と彼に言いたいのですが、なんて言ったら良いのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
紗矢香さん♪
「ごちそうさま」に値する単語はフランス語にはないのですが、
例えば招待(ごちそう、おごる、など)されたならば
Merci de m'avoir invité(e).
でよいと思います。
お返事が遅くなりごめんなさい。