日焼けと UVカット。

VOCABULAIRE

★★★★☆

あったまにくる〜〜〜!!
朝6時に起きてから2時間かけて書いた記事が、ぶっとんだ!!

ちょっと、FC2 さん?
最近あなた、ちょっとイタズラがすぎやしませんか???
ほんっとに画面ぶちこわしそうになるわ・・・プルプル


おっと、失礼。こんにちは、善良なるみなさん。

さて、今日は紫外線や日焼けについて。
(なんか、また全部書き直すの、納得いかねー!!)

落ちつけ、落ちつけ KiKi・・・
        (↑↑↑ 根にもつタイプ)


それではそろそろ気になってきた「紫外線」・・・ふにゅ〜!
en savoir plus... からどうぞ・・・・・・・

les rayons ultraviolets レレヨンウルトラヴィヨレ

これは男性名詞ですが、つねに複数形でつかいましょう。

rayon は「光線」というほか、「〜売り場」なんて意味もあります。

UVUltraViolets の略とはご存じのかたも多いでしょうが、念のため。


ふぅ・・・(ため息じゃなくて深呼吸です)
つぎは「日焼け」について。

「日焼けする」という動詞は

bronzer ブロンゼ
se hâler スアレ

と2種類ありますが、se hâler のほうはもうつかわれてないんだってさ。
だったらそう書いてください、日本の辞書さんたち。
死語をそのままにしっぱなしです。

いい加減、昔の原稿つかいまわしすぎなんじゃないですか?
せめて注意書きをつけるとかなんとか・・・


ちなみに se hâlers'hâler とならないのは、
hâlerh が、発音はしないものの、音はあるという「有音」だからなのです。

「有音の h」は子音として扱われるので、
エリズィヨンでほかのことばとくっついたりしません。
かなり誇張してますが、そんなカンジです。


で、この hâler を名詞形にしたものは、しっかり今でもつかわれてるんだから、不思議。

「日焼け」
le bronzage ルブロンザージュ
le hâle ルアル

でも、やっぱり主流は le bronzage でしょう。


さてこんどは、ヒリヒリするほどの病的な日焼け。

un coup du soleil ルクゥデュソレーィユ

この場合の coup は、
自然などの突然で激しい「襲撃、発作」などをあらわすから、いってみれば「太陽の襲撃」?


だったら、これをふせがなくっちゃ!
ということで、つぎはクリームやオイルについて。

「日焼けクリーム」une crème solaire ユヌクレームソレール
「日焼けオイル」de l'huile solaire ドゥリュイルソレール

辞書にはただ「日焼けクリーム・オイル」とのっていますが・・・
solaire「太陽の、太陽光線の」という形容詞がついているでしょ。

つまり、それを避ける「日焼け止め」にも、
その効果を利用する「日焼け促進」にもつかえることばなのです。
買うときには気をつけてね♪


じゃあ、「UV カット」と限定したいばあいは?

「日焼け止め」la protection solaire ラプロテクスィヨンソレール


つまり、太陽光線を防ぐ、ってことです。
その度数をあらわす数字のことを

l'indice de protection solaire ランディスドゥプロテクスィヨンソレール

っていいます。
よくボトルに、7とか15とか書いてある SPF値のこと。
ちなみに、SPF とは(英語ですが)Sun Protection Factor(サンケア指数)の略だそうで。


今回はこまめにバックアップ sauvegarde してるから、時間がかかってしょうがないね。


さあて、日焼けサロンはフランスにもあるそうで。

「日焼けサロン」le salon de bronzage ルサロンドゥブロンザージュ

でね、辞書では「日焼けクリーム」として、
ほかのものたちといっしょくたにされちゃってるんだけど・・・

おひさまをつかわないで日焼けするためのクリーム、
つまり「日焼けサロン」専用につかわれるのが

une crème bronzante ユヌクレームブロンザントゥ

ごらんのとおり、「太陽の」って形容詞のかわりに
「日焼け用の」がつかわれてるから、見分けられますね。


日光を遮るものといえばほかに、

「サングラス」des lunettes de soleil デリュネットゥソレーィユ
「パラソル」un parasol アンパラソル


さて、ふつうのフランス語読みにすれば、parasol のなかの、
母音のあとの別音節でひとりぼっちの sz の音になるはず。

だから、きのうまで、わたしはずっと、「パラゾル」と発音するものだと思ってました!!

ここで、パラソルに関する語源のはなしをダラダラとしたんだけど、
もうこの際別エントリにします。


だめだわ、まだつづきがあったんだけど、
おなじこと何度も書くのにクラクラしすぎてこれ以上つづけられません・・・

なので、今回はこのへんでお開き!
À tout à l'heure !!

あなたの愛のひとポチでがんばれます♪

♪にほんブログ村 フランス語ブログ♪
♪人気ブログランキング フランス語♪
♪人気ブログランキング jimomo パリ♪

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

トラックバック(2)

トラックバックURL: http://mt.chibiru.com/mt-tb.cgi/3925

学校行かずにフランス語! - 夏のフランス語 INDEX (17 août 2011 18h25)

夏に関するフランス語について書いたエントリのインデックスです。 エントリは新しい順にならんでいます。 EN ÉTÉ ・・・ 夏に  * 暑いときのフランス... 続きを読む

学校行かずにフランス語! - フランス語の基本的な動作 INDEX (11 septembre 2011 15h53)

基本的な動作に関するフランス語表現のインデックスだよ。 MANGER ・・・ 食べる  * 「たーんと召しあがれ!」  * 「大変おいしゅうございました。... 続きを読む

Auteur

KiKi

KiKi MAILLET

フランスとフランス語が好きすぎて
フランス人師匠と結婚の末
パリ近郊クルブヴォワ市に移住。

8年暮らしても慣れないフランス生活と
上手にならないフランス語に四苦八苦中。

PARTENAIRE

TIPAのフランス日記

今までなかった
パリ発フランス語学習ビデオ!
無料体験をぜひお試しください!

Quelle heure est-il ?

PARIS


TOKYO

Bienvenue !!!



今日もあそびにきてくれて
ドウモアリガトウ♪

人気ブログランキング
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


フランスdeリンク
ジモモ パリ

↑↑↑
みなさまの応援クリックが
ブログをつづける励みになります♪



Check

このブログをはてなブックマークに追加



↑↑↑ Google 版「イイネ!」です
ポチッとしてもらえるとうれしいな♪

Réseaux Sociaux



S'abonner au flux

モバイル用QRコード
  • ATOM 1.0
  • RSS 2.0

Répertoire

えらんだ INDEX にジャンプするよ

Podcast

Poscast 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語! PODCAST RSS2.0

iTunes Store にジャンプ ♪