Notice: Undefined variable: objtype in /home/sites/heteml/users/c/h/i/chibiru/web/kikounette.biz/ecole/mt-dynamic.php on line 180

Notice: Undefined variable: objtype in /home/sites/heteml/users/c/h/i/chibiru/web/kikounette.biz/ecole/mt-dynamic.php on line 183
学校行かずにフランス語!
 

それからは、わたしの方も MSN のプロフィールを英語に書き換えました。

そうすることで、わたしの素性も相手にわかるだろうし、
もしかしたらわたしのところにも、「文通してください」メールが来るかも・・・

とにかく、可能性があれば実行!!でした。

Et puis, moi aussi j'ai récrit mon profil en anglais. Comme ça, tout le monde peut savoir qui je suis, et je peux aussi recevoir des propositions pour correspondre... En tout cas, s'il y avait une possibilité même si elle était tout petite, il ne me restait qu'à passer à l'exécution !!


その日から、徐々に海外メル友探しの成果が現れました。
2通、3通と、「文通 OK です」メールが届くようになったのです。

A partir de ce jour-là, ma recherche des correspondants étrangers a produit l'effet voulu petit à petit. j'ai reçu les réponses à mes propositions jour après jour.


それと同時に、世界各国から「文通お願い」メールも来るようになって、
今では15カ国にメールフレンドができました!
(もちろん、フランス以外は全部英語でのやり取りです)

ちなみに、わたしは英語も中学生並みです。。。

En même temps, j'ai reçu des offres pour correspondre par le monde entier, et maintenant, j'ai des correspondants dans 15 pays! (Bien sûr que sauf avec les français, tous sont en anglais!)

Cela dit en passant, mon anglais est comme celui d'un enfant...

さあ、「文通 OK です」メールは来たかな?!
次の日の朝、わたしはちょっとドキドキしながら、メールボックスを開きました。

返事、来てました!!
何十通(もしかしたら100通近いかも)出したか分からないうちのたった5通。
でも、めちゃめちゃ嬉しかった、本当に!!

Et alors? Est-ce qu'il m'est arrivé des bonnes réponses ? Le lendemain, dès que je me suis réveillée, j'ai ouvert ma boîte de courrier, c'était très palpitant !!

Les réponses, elles me sont arrivées ! Seulement 5, sur peut-être plus de 100... Mais ça m'a fait un grand plaisir vraiment, malgré tout !!


さっそく、『ありがとうあなたと知り合えてとても嬉しいです』メールを
くまなく送りました。これまた、粗相のないように。

これが、わたしのインターナショナル・ネット生活の始まりでした。

J'y ai répondu tout de suite et entièrement : "Merci beaucoup. Je suis ravie d'avoir fait votre connaissance." Encore, J'ai bien fait attention surtout d'être polie envers les nouveaux correspondants.

C'était le début de ma vie internationale avec internet.

フランス語のために路頭に迷うことはちょっとできないので、
また独学で続けることにしました。

そこで考えたのが、ネイティブなフランス人とのネット上でのやりとり。
インターネットがこんなに普及していて、しかも我が家は ADSL、
これを利用しない手はありません。

Je ne pouvais pas être sur le pavé pour continuer à aller à l'école, alors j'ai recommencé à être autodidacte.

Dans ce cas, une bonne idée m'est arrivée, c'était des échanges sur l'internet avec les français. De nos jours, comme internet se propage follement et que j'avais une ligne ADSL, ça aurait été un gaspillage de ne pas en profiter.


そこで、M○N の Public profile などを見て、
フランス人のメールフレンド探しに明け暮れました。
「文通してください」メールを、かたっぱしから送りつけたのです。

Alors j'ai passé tout mon temps à chercher des correspondants français en regardant des profils publics MSN. J'ai envoyé des e-mails qui demandaient de correspondre avec des français un par un.


失礼のないように、でも丁寧すぎず、というメールを書くのはこれまた大変でした。

辞書と『フランス語の手紙の書き方』という本、何冊もの会話本、
以前調べておいた『フランス語のアルファベット入力方法のマニュアル』を
ずらりとパソコンデスクに広げてはディスプレイとにらめっこ、
腱鞘炎になるんじゃないかと思うくらい、キーボード叩きまくりました。

下手な鉄砲、たくさん撃ちました!!

Ni grossier, ni trop poli, c'était très difficile à écrire comme ça, pour moi qui étais toute débutante en français !

En étalant tous mes livres pour apprendre le français sur mon bureau, un de ceux qui s'appelle "la façon d'écrire des lettres", beaucoup de ceux pour la conversation, et un papier qui explique comment écrire avec l'accent sur l'ordinateur, j'ai fait des grimaces avec mon écran. J'ai tapé beaucoup au clavier au point d'avoir des inflammations aux doigts.
"J'ai mal tiré au fusil mille fois!"

>>> Ça veut dire que si on tire mal au fusil mille fois, on peut faire mouche un jour.
( C'est un proverbe japonais, comment dit-on cela en France ?)


さて、見ず知らずの外国人から思いもよらずメールが届いたとして、
あなたはその人に返信しますか?
信用できますか?

たいていの人は、スパムメールだと思って、
開きもせずにゴミ箱に入れてしまうのではないでしょうか。

しかも、こんなカタコトのフランス語しかしゃべれない(書けない?)わたしに、
返事はどのくらい来たのでしょうか??

Et bien, si vous receviez un e-mail inopiné d'une étrangère inconnue, est-ce que vous lui repondriez? Pourriez-vous lui faire confiance? La plupart des gens le prendrait pour un "SPAM" et jetterait dans la poubelle tout de suite sans l'ouvrir, n'est-ce pas ? En plus, à moi qui baragouine un peu de français, combien de réponse sont arrivées ?

通い始めた吉祥寺の学校は、ネイティヴの先生ひとり対生徒3人って感じの、
本当に小規模でプライベートレッスンに近いものでした。

学校に行ってよかったと思うことは、しっかりと発音を直してもらえたこと。
独学では、いちばん分かりづらい部分です。
それは本当に、今までもこれからも、自分のたからものです。

Dans cette l'école où j'ai commencé à aller, il y a un professeur pour 3 élèves dans une classe, c'était vraiment une petite envergure et comme un cours privé, comme j'espérais.

Ce qui était très bien pour moi, c'est que les profs ont corrigé complètement ma prononciation. C'est le point le plus difficile pourles autodidactes. C'est vraiment mon trésor jusqu'à maintenant et dans l'avenir.


わたしは、意思の疎通ができたことに感激したり、
伝わらないことのもどかしさにいっしょうけんめい勉強しました。
毎時間積極的にしゃべって、質問して、思いついたことを口に出すように心がけました。
次のレッスンでは何を言おうか、何を伝えられるかとても楽しみだった。

いろんな先生と、休憩時間にレストランに行って、ナイショで個人レッスン受けたり、
内部事情(給料安くてやってけないとか!)のグチを聞いたり、
話題につまって苦笑いしたり。

Je me suis émue d'avoir pu m'entendre, et je me suis impatientée de ne pas avoir pu exprimer ce que je voulais dire, alors j'ai mis toute mon ardeur à étudier. Chaque cours, j'ai parlé et posé des questions positivement, et je me suis efforcée de dire tout ce qui me passait par la tête. J'avais hâte de passer au prochain cours et je réfléchissais tout le temps sur le sujet de la discussion prochaine.

Je suis allée au restaurant avec mes professeurs en pause, et ils m'ont donné des cours en cachette, et j'ai écouté leurs recommandations (elles étaient mal payées, la vie japonaise coûte très chère etc!), et on s'est souris de ne plus avoir trouvé de sujet de temps en temps.


めちゃめちゃ楽しくて、一日に6レッスン受け(さすがに具合悪くなりました)、
家に帰れば何度も覚えたてのフレーズを口に出してみて、ノートにガリガリ書きました。
フランス語漬けの2ヶ月でした。

でも、通いつめたあげく、お金がなくなっちゃった!!

C'était vachement amusant alors j'ai passé même 6 heures de cours (ça m'a fait du mal en effet), et après les cours à la maison, je répétais et écrivais mille fois les phrases que je venais d'étudier en classe. Je me suis plongée pendant 2 mois dans l'étude du français.

Mais après m'y être trop plongée, je suis devenue complètement fauchée !!

さっそく、雑誌やインターネットで、フランス語科のある会話学校を探し始めました。
無料体験レッスンも受けました。これは、経験上、絶対受けた方がいいと思います。

わたしは当初、自宅のそばにある有名某会話学校に行こうと決めてかかっていました。
そこでは英語はもちろん、第2外国語以外の学科もたくさんあったからです。

Aussitôt, j'ai commencé à chercher une école de conversation sur l'internet et dans les revues. Et puis, j'ai essayé de passer un cours gratuit. A mon avis, il faut absolument l'essayer.

A ce moment-là, j'avais compté entrer dans une école près de chez moi qui était très connue, car elle donnait des cours sur de nombreuse langues étrangères.


ところが、英語以外の講師は本部にしかいないので、
あとの言語は全部テレビ電話でのレッスンです。

実際に体験レッスンしてみると、例のテレビ電話特有の時間のズレがあって、
わたしの望んでいた生のコミュニケーションはおろか、
先生の言ってることすら聞き取りにくかった!!
あれは、わたしの耳のせいではありません、絶対に!!

あんなにやり取りに時間がかかってたら、お互いストレスになるだけで、
肌を通して会話することは無理なんじゃないかと思うんだけど・・・

Mais généralement, il n'y avait que des professeurs d'anglais dans cette l'écoles, et ceux d'autres langues n'étaiet qu'à Osaka. Donc, on devait passer un cours avec visiophone, sauf le cours d'anglais ! En effet, ce cours était très bizarre à cause d'un petit peu de décalage particulier au visiophone. Ce n'était pas du tout le cours auquel je m'y attendais. Il n'était pas possible de faire une conversation réelle, je ne pouvais même pas entendre ce que le professeur disait. Ce n'était absolument pas à cause de mes oreilles !

Comme on avait dépensé beaucoup de temps pour échanger des mots, on ne fait que se stresser, et on ne pouvait jamais communiquer comme je voulais.


かといって、大きな学校じゃ、先生と実際に会話できるチャンスはきっと少ない!
友だちも、それがつまらなくて結局学校を辞めてしまったといってました。

それで、いろいろ試したあげく、吉祥寺にある小さな会話学校に通うことに決めました。

Mais dans une grande école, il n'y aurait que très peu d'occasion de discuter avec le professeur face à face pour autant. Mes amies ont dit qu'elles en sont partiés à cause de ça.

Après avoir bien essayé, j'ai décidé d'entrer dans une petite école à Kichijoji.

実践あるのみ。


10年前からフランス語を、独学で勉強していたわたし・・・

綺麗なフランス語をしゃべってみたい、フランス映画を字幕なしで観たい!!
それなのに、ラジオ講座も N○K講座も、どれひとつ長続きしませんでした!!

なぜ?

J'ai commencé à apprendre le français toute seule, il y a 10 ans... Je voulais parler cette belle langue couramment et voir les films français sans sous-titre !! Mais je n'arrivais pas à continuer le cours de la radio ou celui à la télé !!

Pourquoi donc ?


ある日ふと、楽しくフランス語を使える場がないからなんじゃないかと確信しました。
使う場もないのに詰め込もうとすると、前に覚えたはずのものは、
どんどん抜けてっちゃいますよね。

Un jour, je me suis rendue compte ce que c'est parce qu'il n'y avait pas eu d'occasion d'utiliser cette langue en s'amusant. Comme on ne fait que se bourrer des mots sans pouvoir les utiliser, ils tombent les uns après les autres dans l'oubli, n'est-ce pas ?


実際、フランス語のボキャブラリーもなく、文法もろくにわかってなかった頃、
フランス旅行のために日本でホテルを予約していこうと、旅行会話本片手に
国際電話してみたんです!(あたしってチャレンジャー・・・)

始めは、ちっとも受け答えできないわたしを冷やかしかイタズラだと思ったのか、
何度も電話をガチャン!と切られました・・・(涙)
でも、諦めずに10件くらい電話したとき、やっと、向こうが何を言っているのか、
わたしは何を伝えればいいのかが解るようになってきました。

Comme je ne savais presque rien sur la langue française, ni vocabulaire, ni grammaire, j'ai essayé de téléphoner aux hôtels à Paris pour réserver, en regardant un livre de conversation, il y a 4 ans. (Comme j'etais audacieuse !!)

Au début, les réceptionnistes ont pris mes appels pour de mauvaises plaisanteries, car je n'ai rien compris à ce qu'ils disaient, c'est-à-dire, je n'ai dit que "Bonjour", et après, rien je n'ai répondu. Alors ils ont raccroché avec fracas... :'(

Mais j'ai persévéré. Vers le 10eme hôtel, j'ai enfin compris ce qu'ils ont voulu dire et ce qu'ils voulaient comme informations.


これは実際に使うしかない!!
そこで、フランス語会話学校に通うことを決意しました。

Comme ça, je crois que l'on doit utiliser cette langue réellement !! Donc, j'ai pris la décision d'aller à l'école de conversation française.

Auteur

KiKi

KiKi MAILLET

フランスとフランス語が好きすぎて
フランス人師匠と結婚の末
パリ近郊クルブヴォワ市に移住。

8年暮らしても慣れないフランス生活と
上手にならないフランス語に四苦八苦中。

PARTENAIRE

TIPAのフランス日記

今までなかった
パリ発フランス語学習ビデオ!
無料体験をぜひお試しください!

Quelle heure est-il ?

PARIS


TOKYO

Bienvenue !!!



今日もあそびにきてくれて
ドウモアリガトウ♪

人気ブログランキング
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


フランスdeリンク
ジモモ パリ

↑↑↑
みなさまの応援クリックが
ブログをつづける励みになります♪



Check

このブログをはてなブックマークに追加



↑↑↑ Google 版「イイネ!」です
ポチッとしてもらえるとうれしいな♪

Réseaux Sociaux



S'abonner au flux

モバイル用QRコード
  • ATOM 1.0
  • RSS 2.0

Répertoire

えらんだ INDEX にジャンプするよ

Podcast

Poscast 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語! PODCAST RSS2.0

iTunes Store にジャンプ ♪

Ça me plaît !















Mes favoris