mardi 7 février 2006
Coucou !
あんまり意地悪なことばっかり書いてると人格疑われそうなので、
今日はポジティヴなことばを。
Je m'en occupe !
「まかせといて!」
どこかへ旅行するとします。相手が、
「ボクがスケジュールを立てるよ。
でも、切符を買いに行くヒマがないなあ・・・。」
なんていったらすかさず、Je m'en occupe !
みんなにプレゼントを買うとき、
「○○ちゃんのは買ったけど、
△△には何買えばいいかわからないの。」
オッケ、Je m'en occupe !
je m'occupe de 〜 で
「わたしは〜を担当する、〜に従事する、〜の世話をする」。
en については昨日ちょっぴりやりましたが、
今日の表現では「〜することを」という数えられないものを
さすために「それを」という en を代わりにおいてあげます。
この例を見ても分かるように、
en「それを」と me「わたしが」を同時につかうときは、
me「わたしが」を最初においてあげなくちゃいけません。
なぜ?なぜでしょう〜♪
知りません。
とにかく、en, le, y の中性代名詞は、
me「わたしに(が/を)」
te「きみに(が/を)」
lui「彼に(が/を)」
nous「わたしたちに(が/を)」
vous「あなた(たち)・きみたちに(が/を)」
leur「彼らに(が/を)」
などのすぐ後ろにおいてあげてね。
音で覚えるといいです。だから、声に出して読んでね。
*とっても初心者さんへ*で、me en と母音 e がつづくととっても発音しにくいので、
'(アポストロフ)でつないであげます。
m'en のできあがり♪
me y も同じ。m'y にしてあげます。これを『エリズィヨン』といいます。
ce est が c'est となるのもこれのおかげです。でも、むやみやたらにくっつけないよう、気をつけて!
そのうち、どれをエリズィヨンして、どれをしちゃいけないか
自然に分かってくると思います。
ついでに・・・。
積極的に「まかしといて!」とはいえないけど、
「あてにしていいよ。」といいたいとき。
Tu peux compter sur moi !
テュプーコンテスュルモワ!
これは、「なんかあったら頼っていいのよ」くらいの受け身系。
こんなのもあります。
N'hésite pas à me demander !
ネジトゥパ アムドゥマンデ!
「遠慮しないでいってね!」
N'hésitez pas à me demander.
ネジテパ アムドゥマンデ。
「ご遠慮なさらずおっしゃってください。」
(vous をつかう相手に)
demander は「頼む」などの意味があります。
じゃ、また明日!
À demain !
にほんブログ村 フランス語ブログ
BlogPeople 研究中・修行中ランキング
人気のフランス語学習関連サイト
JRANK 学問ランキング
フランス de リンク
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses















パソコン ・・・ ハード編。

Commentaires Récents