lundi 8 janvier 2007
Coucou !!
なぜかフェーヴが入っていなくて(!!)だれも王さまになれなかった
ガレット・デ・ロワ(王冠もなかったよ。。。涙)と
師匠のスペシャリテ、クレープについておしゃべりしたよ。
今回はほんとになんにも決めずに気ままにおしゃべりしてます。
わたしのフランス語もあとから聞くとまちがいだらけだけど
いつもよりナチュラルな会話になったのではないかしら・・・
それではどうぞ♪
パリでよく通っていた PAUL というお店が近所にできたので
そこで予約までして買ったのに、なんだかなー・・・。
これから出かけるので、仏文と日本語訳はあとから載せますね♪
コメントへのお返事も帰ってきてからさせてください。
それではたぶん、またあとでね。
À tout à l'heure, peut-être !!
♪ PODCAST LES CRÊPES
オリジナルの仏文と correction, それから日本語訳は
↓↓↓ からどうぞ。
Antoine ? Oui KiKi ?
C'est toi qui a avalé, la fève ?
Ah, bah oui, peut-être, mais en tout cas, on ne l'a pas retrouvée dans la galette, hein.
C'est bizarre.
C'est bizarre, alors on n'a pas eu de Roi hier.
La couronne, non plus.
Ah oui, y avait pas non plus de couronne. Comme ça... on se demande vraiment si c'était une galette des Rois.
Ahahahah, oui !
Mais bon, c'était écrit sur... l'emballage.
Oui... peut-être !!
Mais... il m'a donné... la une fève.
Oui ?
Il fallait peut-être la mettre dedans... nous-mêmes ?
Ah ça c'est original !
Ça se fait en France ?
Non, en France, on fait jamais comme ça, la fève est toujours dans la galette, avant... avant qu'on la cuise.
Alors c'est la nouveau !
Oui, peut-être, c'est une façon japonaise.
Oui...
Euh... d'ailleurs, c'etait très délicieux.... tes crêpes !!
Ahhh, merci beaucoup !
Avec de... la confiture, d'abricot... et... de myrtille.
Oui.
Et... du sirop... comment ca s'appelle ? Sirop d'abricot ? Ah non.
Sirop d'érable.
Sirop d'érable.
Oui.
Oui. C'était très... bon.
Je suis content, que ça te plaise.
C'était un peu différent de faire les crêpes au Japon par rapport à la France. Je crois que c'est... parce que tu achètes du lait entier.
Ouais ?
Alors ça fait la pâte à crêpe un peu plus épaisse.
Ah bon ?
Mm, mais c'est bien, c'est bien.
Les œufs aussi sont plus jaunes...
Plus jaunes ?
Qu'en France.
Ah bon ?
Oui. Alors les crêpes sont plus jaunes, que celles que je fais en France.
Ah...
Mais le goût n'est pas trçs différent.
Ah mais j'ai pas remarqué ça...
Mhhh... Mais c'est pas très grave. L'important, c'est que ce soit bon à manger.
C'est rigolo... euh je crois que c'est un peu comme Okonomiyaki, qu'on fait... à table, ensemble...
Ah oui, c'est vrai.
En famille.
Chacun prépare sa crêpe, peut mettre des choses dedans, aller la faire réchauffer...
Ouais.
Ouais, c'est amusant !
Oui, c'est amusant !
Alors tu peux nous donner la recette des crêpes ?
Bien sûr !
Comme ça, je peux la mettre sur mon blog !
Eh ben oui, comme ça, tout le monde pourra en profiter, tout le monde pourra essayer... la recette.
Ah, yatta ! Eh merci Antoine !
Mais je t'en prie KiKi !
Alors, à bientôt !
À bientàt !
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
にほんブログ村 フランス語ブログ
BlogPeople 研究中・修行中ランキング
人気のフランス語学習関連サイト
JRANK 学問ランキング
フランス de リンク
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses















PODCAST「L'ÉPIPHANIE」

::: COMMENTAIRES :::
TITLE: クレープ
うちも旦那がよくクレープを作ってくれます。
みんなで食べると楽しくて、いいですよね〜。
それにしても、feveが入っていないガレット・デ・ロワ
残念でしたね。
アットホームな会話、また聞かせてくださいね。
TITLE: こんなふうにはなせたらな♡→ܫ←♡
今年も宜しくお願いしま〜す♪
音声がきけるのってとっても励みになります♡
TITLE: ひんしゅくの内にまたもや・・・
KiKiさん、久しぶりにお邪魔してみたら音声が聴けました!すごい、すごいっ!師匠との会話も楽しくていいですね。
それにしてもfèveなしとはなんたることでしょう。Chez PAULの名が廃るというもんですよね。
我が家では土曜日にりんごのガレットを買って来て、切り口を見ないようにして4等分。パパがそれぞれのピースを指し、「これは誰に?」と次女のエマ8歳に訊き、彼女が「それはパパ」「それはマリオン」「それはマミィ」「それはあたし」と行く先を決めました。お嬢たち二人、食べながら「今年もマミィが当てる気がする」「うん、絶対そう」と。去年は2つのガレット共私だったもので。そうして今年も・・・うひひひ、私が素敵な灯台のfèveをゲット!Youpi!
ぶつぶつ言うエマに「あ〜ら、私のせいじゃありませんことよ〜。選んだのはあなたでしょ〜う!」
そして灯台を欲しがる彼女に「だめ、これは私の。絶対あげない!」
私ってやっぱり大人げないかも。
TITLE: うちでは…
うちはマリア様が出て来たよ。
今年はナルママが女王様。
昨年は主人が王様。
私はいつも家来だでね。
TITLE: Lien
Très coloré (!) et très complet, votre site. Bravo ! J'ai mis un lien sur Nipponica Blogula.
TITLE: Hiroko さん♪
そうですね!!ノルマンディだともっと本格的なのでは・・・?
そば粉を使ったガレットとかですか?
師匠は、しょっぱいクレープも甘いのも、全部小麦粉で作ります。
そば粉のものも、けっこう好きなんだけど・・・ふふ♪
fève なし、王冠なしのガレット・デ・ロワはほんとに
ただのタルト(?)って感じで、なんにも面白くなかったです!!!
みんな、最後のひとくちまでドキドキしながら食べたのに!
うちは師匠が明日帰国なので、今日が最後の会話になるかな?
また、ぜひ遊びにきてくださいね♪
(しばらくは死んだように眠ると思いますが、そのあと必ず
メールへのお返事しますね!マジですいません。。。)
TITLE: aigrin さん♪
BONNE ANNÉE !!
こちらこそ、今年もどうぞよろしくです☆
もっとまともに話してると思ったけど、実際に録音して聞いてみたら、
わたしのいってること、単語を並べてるだけですね!
それでもコミュニケーションはできるんだ、と思っていただければ
恥をさらした甲斐があります・・・
今日もたぶんこんな感じでいくとおもいます、また来てくださいね♪♪♪
素敵な2007年を、aigrin さんに・・・☆☆☆
TITLE: Mami さん♪
わぁーい、お久しぶりです Mami さん♪♪♪
ばったばたでお邪魔できなくってごめんなさいです!
もうホント、最後のひとくちで誰もフェーヴが当たらなかったときには
がっかりというか、3人で呆然でした・・・!
「ガレットをお買い上げのかたに」とひとつ、フェーブをもらったんです。
オマケだと思ってたら、それだったみたいで。
ガレット・デ・ロワでお祝いする習慣がない日本だと、
異物が混入されてた!!とかクレームがあるからじゃないかと
家族で探偵物語でした。それにしても・・・ねぇ。
いっつも王さまなんですね、Mami さん♪
なんだか微笑ましい光景です♪
来年もきっと当てちゃうんでしょうね、ふふ♪♪♪
あの写真はご家族だったんですね!
お若く見えるのにふたりのお嬢さんがいらっしゃるなんてビックリ☆
今年ももっともっとシアワセもりもりな1年をお祈りしています♪
またお邪魔させてくださいね!
TITLE: ひみつの R さん♪
もちろんもちろん、覚えています!!!
というか、ずっと心配してました・・・そうだったんですか!
もうお体はだいじょうぶですか?
無理しないでくださいね、ゆっくり休んでください
プライベートのほうは、意地悪な書き込みの連発でわたしも
うんざりしてやめちゃいました。でもここがあるからだいじょうぶです♪
また来てくださって、ほんとに嬉しいな〜〜〜♪♪♪
今年こそはフランス行き実現しないとね。
といいつつ、日本が大好きなことに気づいてしまったわたしです!
引っ越しの準備もまだまだ・・・とほほです。
とにかく、焦らないで静養なさってくださいね。
2007年が R さんにとってさらにさらに素敵な年になりますように☆
またいつでもお待ちしています!!!
TITLE: ナルちゃん♪
やっほ〜い!
昨日ブログにちらっとお邪魔したんだけども、死にそうに眠かったので
コメントものこさず帰って来ちゃいました、ゴメンナサイ!!
最近、疲れると目のピントが合わなくなるのよねぇ・・・
師匠が帰国したら時間もいっぱいとれると思うので、
また嵐のようにお邪魔させてもらいます、今年もよろしくです☆
ナルママが女王様・・・なんだか笑えるくらいに想像できちゃうわ♪
今年、会えるのがものっすごく楽しみだよ〜〜〜ん
TITLE: Cher Alain ♪
Merci Alain, je suis très fière ♪
Votre site aussi, (je l'ai visité tout à l'heure) c'est très utile pour apprendre le japonais. Il y a bcp d'amis qui l'apprennent, donc je vais le présenter sur un article, si vous voulez bien !!
Merci encore, et à très bientôt j'espère !
Votre site aussi, (je l'ai visité tout à l'heure) c'est très utile pour apprendre le japonais. Il y a bcp d'amis qui l'apprennent, donc je vais le présenter sur un article, si vous voulez bien !!
Avec plaisir, merci !
どうもありがとう、Alain !!
Je vais le faire plus tard, parce que je suis crevée aujourd'hui...
またね!
Bonne continuation pour ton blog !