Le dimanche de Pâques Nº1

今日は、師匠からのメールを訳しつつ、フランス(MAILLET 家)でのパックについて、見てみましょう♪
(かなり意訳してる部分もあります)

Le dimanche de Pâques Nº1

パック(イースター)の日曜日 – その1

Aujourd’hui c’est le dimanche de Pâques !!!
Pendant que le Pape prononce sa bénédiction « Urbi et orbi » à Rome, on s’active dans la maison, car on attend du monde, beaucoup de monde.

今日はパックの日曜日!
法王がローマで「ローマのみなさん、世界のみなさん」と演説しているあいだ、みんな家の中でせっせと準備に励んでる。
なぜなら、たくさんの家族たちが集まるのを待っているから。

Le dimanche de Pâques Nº1-1

On prépare deux tables : une pour les grands et une pour les petits.

ふたつのテーブル・・・ひとつはチビちゃんたちに、ひとつは大人たちに用意する。

Le dimanche de Pâques Nº1-2

Elles sont toutes les deux décorées avec des œufs, des cocottes, des canards, des lapins… en chocolat. Mais pour l’instant, interdit de manger la décoration !

ふたつとも、たまごににわとり、カモ、うさぎなんかで飾りつけする・・・チョコレートのね。
でも今のところ、デコレーションを食べちゃうのは、ダメ!

Le dimanche de Pâques Nº1-3

Pour le déjeuner, Maman a prépardé deux énormes pâtés de Pâques, et le traditionnel gigot de mouton, accompagnés des ses haricots (blancs et verts).

昼食には、ママンがふたつの大きな「パテ・ドゥ・パック」と伝統的なひつじのもも肉・白と緑のインゲン豆添えを作ったよ。
*「パテ・ドゥ・パック」とは、ゆでたまごをひき肉でくるみ、さらにパイ皮で包んでオーブンで焼いたもの(上の写真)

Le dimanche de Pâques Nº1-4

ちなみに、カトリックでは、パックは1年の中でもノエル(クリスマス)の次に大切な行事なんですって!