蚤の市のフランス語。N°2 蚤の市用語
Coucou !
Vous allez bien ?
今日は、知ってるとちょっと役立つフランス語の蚤の市用語について。
蚤の市が好きなひとは覚えておくといいね。
まず、日本語でひんぱんに使われる「アンティーク」ということば。
「骨董品」(ときに皮肉で)
Antiquité と最初が大文字になると、古代(文明)、特に古代ギリシャ・ローマ(文明)のことをあらわすそう。
そして antiquités と複数形になると、「古美術品・古代の遺物・古文化財」となるんだって。
いわゆる「プロ」のアンティーク屋さんのことは
「古美術商・古道具屋・骨董屋」
そして、わたしたちが実家のある Châtellerault に行くと必ず毎回立ち寄るのが Bric-à-Brac という名前の Emmaüs のお店。
(Emmaüs については昨日詳しく書きましたね♪)
「古道具・骨董、ガラクタの山/骨董屋」
さて、わたしが大好きなのが
「古物をあさる」
これはアンティークやジャンクなどの古物好きの間ではよく使われる動詞。
アンティーク好きなあなた、ぜひ覚えておきましょう♪
これは、わたしの好きなことばのひとつでもあります。
「思いがけない発見・掘り出しもの」
これがあるから、蚤の市は楽しいんだよね。
うちには30〜50サンチームや1ユーロ、なんてガラクタがゴロゴロしてますが、わたしにとってはどれもがまさに、mes trouvailles なのです。
さてさて、蚤の市の醍醐味といったら・・・。
「値段交渉する」
俗にいう「お勉強」してもらうこと。
値段交渉の駆け引きとか、会話のおもしろさとか、あの雰囲気がたまらなく好きです♪
まぁ、Non ! とひとこと、冷たくあしらわれることもしばしばなんだけどね。
一般に「交渉する」といえば、値段の交渉にも使える次のこの動詞。
「交渉する」
ネゴシエーターの négocier ですね。
この動詞は覚えやすいし知ってるひとも多いかもね。
蚤の市で値段交渉するコツはこのあとの会話コーナーでお話しますね♪