PODCAST は英語すぎる?

INFOS

☆☆☆☆☆

Coucou !!

また残念・・・。
100.000 はだれだったのかなぁ?


昨日ご紹介した記事の中に
Podcast についての論議も記憶に新しいうちに」
とありましたが、そのことについて触れていなかったので、
今日はその記事についてみてみましょう。

  Le Podcast, trop anglais pour être français ?
  Podcast は、フランス語になるには英語すぎるのか?』

Podcast ということばがつかえなくなるとは
配信者のひとりとしてはえらいこっちゃです。

だってもう、一般的なことばとして普及しちゃってるもんね。


なんかの雑誌で、携帯電話と提携することを
「この際 iPod にスニーカー機能をつけて
 (スニーカーに iPod をつけるんじゃないところがミソ)
 走れる iPod なんてのをつくっちゃえ」
みたいな記事があって笑っちゃったんだけど、
Apple 社ってば一時は絶滅の危機もささやかれてたのに
まんまと世界を巻き込んじゃいましたね♪

そんな過渡期にちょうどわたしはパソコンを仕事に取りいれたので
DOS/V マシンか Mac かってずいぶん悩みました。


個人的には絶対 Mac が欲しかったのに
プログラマをしてる弟の「つぶれるよ。」のひとことで断念。

結局 DOS/V 機にさんざん散財したあと
G4 に乗り換えたのですが・・・そんな話は、ま、いっか。


記事の仏文と日本語訳は en savoir plus... からどうぞ。

 * フランスの IT 用語がまたまた変わる?

Le Podcast, trop anglais pour être français ?
Podcast は、フランス語になるには英語すぎるのか?』

Notre langue vivante subit perpétuellement des changements à mesure que le monde évolue. Et une grande partie de ces changements nous viennent du Net, pour des raisons diverses, mais systématiquement liées à la création d'un nouveau type de service ou de logiciel. L'anglais étant la langue internationale par défaut, et une langue prédominante sur Internet, la plupart de ces néologismes sont anglais, ce que notre chère Comission Générale de Terminologie et de Néologie réprouve. Aujourd'hui, c'est le mot « Podcast » qui est passé à la trappe.

わたしたちの生きた言語は、社会が発展するにつれ絶え間なく変化していく。そして、その変化の大部分が、ネットからの影響である。さまざまな要因で、しかし一貫して、新しいタイプのサーヴィスやソフトウェアなどの新製品に関連している。

英語はそもそも国際語であり、インターネットにおいて支配的な言語であるため、これら新語のうちのほとんどは英語であり、それこそがわれわれの親愛なる「専門用語・新語総括審議会(以下、CGTN と略)」が糾弾するところなのだ。現在では、Podcast という語がその手にかかってしまった。

My podcast is rich
Podcast, ainsi que toutes ses déclinaisons telles que Podcasting ou Podcaster, sont sur la sellette. La CGTN, qui s'occupe régulièrement de rappeler les francophones à l'ordre quand à l'utilisation de leur langue natale, aimerait en effet les faire remplacer par quelque chose de plus français. En outre, nous ne devrions plus parler de « Podcast », mais de diffusion, voire de « baladodiffusion » (contraction de diffusion pour baladeur), comme le font déjà nos cousins québécois.

Podcast ならびにその語尾変化をもつ全ての PodcastingPodcaster のようなことばたちが取り沙汰されている。フランス語圏の人々に、彼らの母国語の使用法に関して正規に規律を正すことに従事する CGTN は、事実、これらをよりフランス語らしい別の語に置き換えさせたいのだ。

わたしたちは Podcast という言葉をもう口にしないほうがいいどころか、diffusion 挙げ句は baladodiffusion(ポータブルプレイヤー専用放送の縮約)といわなければならないだろう。われわれの同類、ケベック人がすでにそうしているように。

Je ne podcaste plus, je baladodiffuse
« Seuls les mots diffuser, diffusion... Correspondent à la notion exprimée en anglais par podcast et par ses dérivés », explique la CGTN. De plus, la Comission en profite, puisque ça n'arrive que trop rarement qu'on l'écoute, pour rappeler que les mots download et upload ont, eux aussi, des équivalents autrement plus français : « Dès qu'il s'agit de l'opération de transfert de fichier sur un baladeur, la Comission générale recommande de s'en tenir aux termes en usage : télécharger, téléchargement, téléchargeable... seuls corrects en suffisamment explicites ». Ainsi, on ne dira plus « je downloade un podcast », mais « je télécharge une diffusion pour baladeur ». Sans compter, d'ailleurs, que le mot podcast est issu du fameux iPod, de la marque Apple Computers, et qu'il fait une publicité implicite au baladeur à chacune de ses utilisations.

『わたしはもうポッドキャストしない、バラドディフューズする』

diffuser, diffusion といったものが Podcast とその派生語の示す概念にふさわしい唯一の語である」と CGTN は説明する。その上審議会は、人々が彼らの言うことにごく稀にしか耳を貸さないことから、この機会を利用して、upload, download といった語たちにもまた別の、よりフランス語らしい類義語があることを思い起こさせるのだ・・・

baladeur 上でのファイルの移動操作に相当するものとして、審議会は現行の用語だけにとどめておくことを強く勧告する:télécharger, téléchargement, téléchargeable... などが唯一規則にかない、十分に明確である」

このように、われわれはもう「Podcast をダウンロードする」とはいわないが、「baladeur 用の diffusiontélécharger する」ということになるだろう。

そもそも、Podcast という語が、アップル社ブランドで名高い iPod に由来すること、そしてその語を使うことによって、その都度暗に iPod の宣伝になっている(ホラ、今も♪)ことは別にしても、である。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

* 今日のフランス語重要表現・単語の意味はコチラ *

そんなわけで、Podcast ということばは
本当にフランスから消えてしまうのでしょうか・・・?

無理だと思ってるのは、わたしだけ?


じゃ、また明日!
À demain !!

いつも読んでくださって感謝してます♪

♪にほんブログ村 フランス語ブログ♪
♪人気ブログランキング フランス語♪
♪人気ブログランキング jimomo パリ♪

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

トラックバック(2)

トラックバックURL: https://ecole.kikounette.biz/mt-tb.cgi/4149

フランス語の日常表現と語彙に関するエントリのインデックスだよ。 L'HABITATION ・・・ 住居  * フランス語の語彙 ・・・ アパルトマン。 L... 続きを読む

学校行かずにフランス語! - フランス・ルポルタージュ INDEX (13 avril 2012 14h50)

フランス・パリからのルポルタージュ、 フランスの気になるニュースや フランス語でのインタビューなどの INDEX です。 (ちょっぴり内容が古いものもあり... 続きを読む

コメント(18)

やはり言語系統が同じなので似ている所が多いですからね
語尾変化なんか日本語の中に入ってきても全く気にならないですけど
最近日本でもいわれている言葉の乱れよりもっと危機的なのかも

意識していても「ら抜き言葉」が出てきてしまう私のような人間が沢山いるとpodcastを無くすのは難しいかも?

IT用語などは世界共通語として英語とか○○語とか言ってないで素直に受け止めてもらいたいものですね。その方が便宜上都合も良いと思うのですが。その他の日常的な単語などは制限しても構わないけど。

TITLE: topo さん♪

微妙なところですよね。
専門用語とかになると・・・。
同じことばでも、フランス語と英語ではちがうものを指したりするから
そのへんがややこしいなって思います。
IT 用語なんかは本当に、統一しちゃっていいんじゃないかと思います。
共同でプログラミングなんかするときに、フランス語の専門用語が
使われていると、???になっちゃいます!!

日常のことばの乱れを直すほうが先決なのでは・・・と思います!
(日本人のわたしでも分かるほどのスペルミスや文法ミスなんかで
 きちんと書けない若者、フランスにはホントに多いと思います!)

TITLE: sofian さん♪

ほんっとにそう思います。
でも、Podcast は Walkman みたいなものなのかしらね?
そこまでダイレクトじゃないけれど。。。

でも、IT 用語は共通語でいいんですよね。
フランス語の辞書に載っていた IT 用語を使ったりすると、
「だれもそんなことば使わない」って英語に直されることもよくあります。
もともとプログラミング言語が英語なんだから、
その辺はホントに統一してもらわないと不便ですね。

でも、使い慣れてしまったフランスの IT 用語には
意外となんの抵抗もないから不思議です・・・

それよりも、フランス語で話してるのに week-end とか shopping,
shampooing なんて耳にするほうがよっぽど抵抗がありますね♪

奇しくも昨日14日、今から20年前に元祖"baladeur", SonyのWalkmanのCMに出演していた「目を閉じて音楽を聴くおサルさん」、初代チョロ松君がご隠居先の熊本県・阿蘇お猿の里・猿回し劇場でその生涯を終えたそうです。29歳(人間なら100歳)の大往生だったようです。合掌。(あまりにタイムリーだったのでつい・・・)

TITLE: koto さん♪

お久しぶりです♪

そう、さっきテレビで見ました。。。
タイムリーすぎてビックリしましたけど、
当時のあの映像はほんとに印象深かったですね・・・

大往生で老衰だったのだから、安らかに眠りについたのでしょうか。
ご冥福をお祈りします。

TITLE: Bonjour!

こんにちはKiKiさん。
「お腹が空いたから撮ってみた」のbluejamskyです。
ずっとブログをお休みしていましたが年末にブログのお引越しをして、
新ブログをスタートしました。
遅くなりましたが、ご挨拶にきました^^

100000ヒットすごいですね!
おめでとうございます♪
ゼロが多くて数えるのが大変だ(笑)
えーと10万!?
すごい数ですね^^
でもどなたが踏んだんでしょうね。
私が踏みたかったなあ〜。

最近ネットをする時間が減ってなかなか来れないけど、
今年もまたこちらで楽しくお勉強させていただきます^^♪
リンク引き続きさせていただきました♪

TITLE: 遅くなってごめんなさ〜い!!

とっても遅くなってしまいましたが、新年のご挨拶に参りました!
昨年以上に今年もお世話になると思いますが、どうぞよろしくお願いします。

Podcastをいまさら他の言葉に置き換えようとしても、手遅れのような気もしますがね・・・

TITLE: フランス語についての質問ではないのですが....

まずは、kikiさん、あけましておめでとうございます。
いつも、というか毎日ここに遊びに来ています。
今日は、フランス語についての質問ではないのですが....
実は、これから、もっとフランス語にふれる時間を増やしたくて、i podを買おうと思うのですが、沢山ありすぎて、どれがいいのかわからなくなってしまい、もし、よしかったら、kikiさんにアドバイスをして頂けたらと勝手に思い、メールしました。もし、何かアドバイスがありましたら、よろしくお願いします。

TITLE: ふうたさん♪

お久しぶりです&ボナネー♪
今年もどうぞよろしくです☆

お忙しいのかな・・・と思っていたら、お引っ越ししてたんですね。
ここ数日は無理だと思いますが、時間ができ次第お伺いしますね♪

わたしのほうもリンクの変更させていただきます!!
収拾がつかなくなってしまったので、全部 BlogPeople 経由にしちゃいました。

ありがとうございます♪♪♪
でもここのところ3回連続で、踏んだかたからご連絡がもらえなかったので
キリ番プレゼント、やめちゃおうかな・・・なんて思ってます。
コメントのこしにくいのかしら?

最近ろくな記事を書いていませんが、またきっと
楽しいレッスンができるようにがんばりますので
またいつでも遊びにきてくださいね♪

今年1年、お互いに素敵な年にしましょう☆☆☆

TITLE: ☆chika☆ ちゃん♪

冬期講習、大変だったでしょうね・・・!!
お疲れさまでした&今年もぜひぜひよろしくです♪♪♪

お互いいろいろと転機になりそうな年ですね!
がんばりすぎず、体に気をつけてね、chika ちゃん♪

くーちゃんさん、明けましてオメデトウゴザイマス☆

いつも遊びにきてくださってありがとうございます、
今年もどうぞよろしくおねがいします〜〜〜

えっと・・・iPod のことなんですが、えっとえっと・・・
わたしはまだ初期のオモ〜イ iPod を愛用してるので
ごめんなさいなのですが、新しい iPod についてはなにも分からないんです。

ただ、娘が nano をつかっていて、ドックを使うと音量調節ができなくて困る、
みたいなことをグチってたのは覚えてます・・・

フランス語の Podcast を聞くためだけなら nano では「説明」で
テクストも見られると読者のかたに教わりましたが、残念ながら
今のところうちの番組ではそれに対応していません。

ほかにも、やりたいことによってえらび方も変わってくると思います。
機能はいらないから小さい方がいいとか、写真も見たいとか・・・

最低限のご希望を教えてくだされば、
わたしから、iPod に詳しいひとに聞いてみることもできますよ♪
お返事お待ちしております。

kikiさん、早速の返事ありがとうございます。私の希望としては、音楽を聴くというよりは、フランス語の勉強に役立てたいので、(音を通して、学んで生きたい)購入を考えています。正直言って、あまりi pod等に詳しくないので。お手数かけてすみませんが、詳しい人に聞いてもらってもいいですか。kikiさん、ありがとうございます。

最後に、kikiさん、大好き。

TITLE: くーちゃんさん♪

こんばんは☆
Podcast を聞くだけならば、機能的にも容量的にもnano で十分だろうと。
といっても、今の nano は 2 ~ 8 GB あるそうなのでスゴイですよね!!!

2 GB だと結構限られてしまうので、
容量にドキドキしながらつかうよりは 8 GB 当たりを買ったほうが、
Podcast のデータを入れたり消したりすることなく、
安心してつかえるのではないか、ということでした。

もし店頭でのご購入をお考えでしたら、
店員さんに詳しく聞いてみるといいと思いますよ♪

nano はかわいいアクセサリなんかも充実しているからいいですよね!
うらやまし〜〜〜い!!!

最後に、うわ〜〜〜ぁい♪
めっちゃうれしいです☆
アリガトウゴザイマス☆☆☆

kikiさん、本当にありがとうございました。とても、助かりました。私としては、nanoの4 GB位で大丈夫なのかなと思っていたのですが。8 GBだと
入れたり、消したりすることなく、安心して使えるんですね。これは、勉強になりしまた。

また、遊び(今度は、フランス語の勉強で)に来ます。といっても、毎日来ているのですが.....
最後に kikiさん、大大大好き!!

TITLE: くーちゃんさん♪

こんばんは、くーちゃんさん♪
nano の 4GB でもだいじょうぶな気がします。

たぶん、2GB だとキツキツだけど、8GB だとゆとりがある、って
いいたかったんじゃないかしら。
だから、4GB くらいがちょうどいいのかもしれませんね。

ごめんなさい、いろいろと惑わせてしまいました!!!

最後に
イヤァ〜ン 照れちゃいます ありがとうございます〜〜〜

kikiさん、本当に助かりました。ありがとうございました。

TITLE: くーちゃんさん♪

Mais je vous en prie ♪
Bonne nuit et à très bientôt !!

Auteur

KiKi

KiKi MAILLET

フランスとフランス語が好きすぎて
フランス人師匠と結婚の末
パリ近郊クルブヴォワ市に移住。

8年暮らしても慣れないフランス生活と
上手にならないフランス語に四苦八苦中。

PARTENAIRE

TIPAのフランス日記

今までなかった
パリ発フランス語学習ビデオ!
無料体験をぜひお試しください!

Quelle heure est-il ?

PARIS


TOKYO

Bienvenue !!!



今日もあそびにきてくれて
ドウモアリガトウ♪

人気ブログランキング
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


フランスdeリンク
ジモモ パリ

↑↑↑
みなさまの応援クリックが
ブログをつづける励みになります♪



Check

このブログをはてなブックマークに追加



↑↑↑ Google 版「イイネ!」です
ポチッとしてもらえるとうれしいな♪

Réseaux Sociaux



S'abonner au flux

モバイル用QRコード
  • ATOM 1.0
  • RSS 2.0

Répertoire

えらんだ INDEX にジャンプするよ

Podcast

Poscast 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語!

PODCAST 学校行かずにフランス語! PODCAST RSS2.0

iTunes Store にジャンプ ♪