Recommencer / Reprendre / Continuer ・・・ 再開する。
Coucou !
Comment allez-vous ?
最近、わたしがよく注意される単語の使い方があります。
コーヒーブレイクやおしゃべりのあと、「さて、仕事を再開するぞ!」というときについ言ってしまう
ボン,ジュヴェるコまんセ ルブゥロ!
ということば。
青い部分の動詞はほかの単語を使ったほうがよいそう。
正しく伝えたいなら
ボン,ジュヴェるプらんドる ルブゥロ!
というべきなんだって。
でないと、「せっかくやったのに、またイチから始めるの?」と言われてしまうのです。
わたし、今までずっと recommencer を使ってたんだよね。
なぜ、師匠は今まで注意してくれなかったんだろう?
まあ、ふたりの間では言いたいことは通じるし、スルーしてたのかな?
とはいっても、仏和辞書の recommencer の欄には「再開する」と書かれており、
イルるコまんス ラディスキュッション.
「彼らはまた議論を始める」
recommencer à travailler.
るコまんセ アトらヴァイエ
「仕事をまた始める」
なんて例文も載っています。
これを見せて師匠に尋ねたら、Ça peut se dire, mais… (そうは言えるけど、でも・・・)とことばに詰まってしまいました。
まちがってはいないそうなのですが、この recommencer は「もう一度やり直す」という印象が強く、うまくないのだそうです。
その微妙なちがいについては師匠も説明できないと言うこと。
なので、明らかに「つづきから始める」再開の場合には
ジュヴェるプらんドる ルブゥロ.
Je vais continuer à travailler.
ジュヴェコンティニュエ アトらヴァイエ.
と、reprendre「再び始める」「再び続ける」や continuer「続行する」「継続する」などを使ったほうが無難なようです。
それではまたね。
A bientôt !