Consulter son oreiller ・・・ 枕に聞いてみる。

Coucou !
Comment allez-vous ?

日本では新年度ですね。
新元号も発表されて、背筋がぴんと伸びます。

フランスの RATP (Régie Autonome des Transports Parisiens) エーるアーテーペー「パリ交通公団」では、今年の Poisson d’avril ポワッソンダヴりル「エイプリルフール」は何をやらかしたのかしら・・・?

2016年は、あちこちのメトロの駅名を看板ごと変えちゃったりしたんですよね。こんなところ大好き♡

さて、今日は新年度にふさわしくない、フテ寝のお話を。

❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈

Consulter son oreiller

「枕に相談する」

何かに煮詰まったとき、行き詰まったとき、アイディアを探しているとき、なかなか答えが出ないとき、悩んでしまったとき。

わたしは

Je vais consulter mon oreiller.

「枕に聞いてみるわ。」

といいながらベッドにもぐり込みます。

本来は、「ひと晩寝てじっくり考えてみる。」という意味。
つまるところ「熟考する」ことを言い訳に、ベッドに逃げているわたしなのでした♬

動詞 consulter は日本語にすると「・・・に相談する」となりますが、à はいりません。

Consulter un avocat
コンスュルテ アンナヴォカ
「弁護士に相談する」

Consulter un médecin
コンスュルテ アンメドゥサン
「医師に診てもらう」

そう、日本語に浸透した「コンサルティング」の動詞、英語では consult です。

ほかにこんな表現が、ロベール仏和大辞典やネット上の仏仏辞典に載っていました。

Consulter son porte-monnaie
コンスュルテ ソンポるトゥモネ
「財布に相談する」

Consulter son estomac
コンスュルテ ソンネストマ
「腹の虫と相談する」

小説か何かの文献に登場した表現らしいのですが、師匠も、ともだちのフランス人も、使ったことも聞いたこともないそうなので、わたしたちは使わない方が無難かも・・・。

Consulter son oreiller の方は、もちろん今でも使われていますので、安心して使いこなしてね♬

ちなみに、眠れなかったときや、仕事でのっててつい眠るのを忘れちゃったときには、こんな表現を。

J’ai fait la nuit blanche.
ジェフェ ラニュイブろんシュ.
「徹夜しちゃった。」

「白夜」からきてるのかな?

❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈

見つけました、今年の Poisson d’avrilblague ブラッグ(いたずら・悪ふざけ)。

ではまたね。
À bientôt !