La grasse matinée ・・・ 朝寝坊。Nº2

Coucou !!

今日はさっそく、faire la grasse matinée の語源を見てみましょう。
Internaute ::: Encyclopédie から読んだものを分かりやすく訳しながらお話ししてみます。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

この faire la grasse matinée というフランス語表現、20世紀と出生はおそいのですが、16世紀にはすでに dormir la grasse matinée として登場しています。

この表現につかわれているフランス語の形容詞 gras(se) はラテン語の crassus にもとづくもので、この crassus ということばはフランス語の形容詞 “épais(se)” を意味します。

“épais(se)” を仏和辞典で引いてみると、

「厚い」「濃い・濃密な」「深い」「ずんぐりした」

などなど、いろいろでてきます。
このそれぞれのことばを取りいれて、なんとなくフランス語 “épais(se)” のニュアンスをつかめましたか?

Faire la grasse matinée とはつまり “rester longtemps dans l’épaisseur du sommeil” と書かれています。

名詞形 épaisseur では

「厚さ・厚み、濃さ・濃密さ、奥、深さ、鈍さ」

とあります。

直訳するなら・・・「長いこと眠りの奥深くにとどまっていること」かしら?
分かりやすく言い換えれば「まったりとした眠気の中に身をゆだねている」といった感じでしょうか?

でも、それは同じく mœlleux” du sommeil「(ふかふかなふとんの中での)ふわふわした睡眠」という側面から「怠惰」も思い起こさせます。

そんなふうにしてなにもせずにベッドにいれば、太って脂っこくなっちゃうもんね。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

次回は「贅沢な」じゃなくって「大変!」な朝寝坊をあらわすフランス語をご紹介します♪

じゃあまたね!
À demain !!

La grasse matinée ・・・ 朝寝坊。Nº1
La grasse matinée ・・・ 朝寝坊。Nº3

Cette expression date du XXe siècle. Toutefois, au XVIe déjà on disait “dormir la grasse matinée”. L’adjectif “gras” est issu du latin “crassus” qui signifie “épais”. “Faire la grasse matinée” signifierait donc “rester longtemps dans l’épaisseur du sommeil”. Mais cela évoque également la paresse, le côté “mœlleux” du sommeil, ainsi que le fait que l’inactivité de la grasse matinée puisse faire grossir.

Par Internaute ::: Encyclopédie