La grasse matinée ・・・ 朝寝坊。Nº3

Re-coucou !!
時間と気力があるうちに、前回予告したレッスン♪

今日は「贅沢」な朝寝坊じゃなくって「ヤバイよー!」な朝寝坊についてご紹介します。

大晦日−元旦と家族で徹マンしてからさらに調子が崩れた・・・。
1回だけって決めたのに、負けこんだらなかなかやめられず。

「ともだちと新年会の約束してたのに起きれなかった!」
そんな、「大変大変!」な寝坊はフランス語でどういうの?

avoir une panne d’oreiller

直訳すれば「枕が故障しちゃった。」という感じ?
これが平日で、会社の遅刻につながったら大変!

J’ai eu une panne d’oreiller.

「寝坊してしまいました。」

と理由をいうのだそう。

Ça m’étonne pas de toi !

「毎度のことだな!」
(直訳:おまえには驚かされない)

なんていわれちゃったら、ヒィィィィィ〜〜〜
「起こして!」って誰かに頼んでおいたほうがイイかもね。

Debout !

「起きろ!」

Réveille-toi !

「目を覚ましなさい!」

映画「千と千尋の神隠し」(仏題:Le Voyage de Chihiro)の冒頭で、ヘンな世界に迷いこんじゃった千尋が「これは夢だ、しっかりしなさい!」と自分のあたまをバシバシしながらいっているセリフがこの Réveille-toi ! でしたね。

なかなかベッドから抜け出せないひとがいたら

Ne traîne pas au lit !

Traîner au lit トレネ オリ とは「ベッドの中でぐずぐず(のろのろ)している」こと。

「きゃ!もう10時、ヤバイ!」なんて「飛び起きる」ことは

sauter du lit

お正月が終わるまえに Il faudrait reprendre mon rythme !

reprendre son rythme

「自分の生活リズムを取りもどす」

とちょっぴり落ち込んでいる KiKi でした・・・。

La grasse matinée ・・・ 朝寝坊。Nº1
La grasse matinée ・・・ 朝寝坊。Nº2