Mon Truc En Plume ・・・ わたしの、羽根でできたやつ。

Coucou !
J’espère que vous allez bien malgré cette chaleur…


「この暑さに負けずあなた方はお元気と存じます。」(・・・訳がムダに堅い)

さて、昨日お話しした machin / machine のほかにも、名前の分からないもの・言いたくないものをあらわすフランス語の単語はいくつかあります。

truc
chose
bidule

などなど。
その中でも今日は、とっても使いやすい truc ということばをご紹介します。

昨日の例文を使い回すと、こんな感じに。

Qu’est-ce que c’est que ce truc ?

「これはいったい何なんだ???」

昨日の machin / machine と同じように、名前が分からないときに「アレ」といったり「ソイツ」といったり、同時に「もの」「こと」という意味もあります。

J’ai beaucoup de truc à faire.

「やることがいっぱいある。」

そしてこの truc,「コツ・秘訣」という意味の TIPS や手品のトリック、
「十八番」「得意なこと」などという意味をもった、とても使える単語なんです。

では、ほかの例文を見てみましょう。

Y’a un truc !

「これには仕掛けがあるぞ!」

名探偵が言いそうなセリフです。
これに関連して

Un match truqué

「八百長」

と形容詞の用法もご紹介しておきます。

そして、日本で師匠が、フランスでわたしが、
新しい食べ物にチャレンジしたときに言うのがこれ。

Ce n’est pas trop mon truc

「これはわたしの口には合わない。」
(これはあまり自分の得意とするところではない)

この場合のニュアンスは、好き嫌いではなく、「無理すれば食べられるけどおいしいとは思わない」という感じ。
「わたしの好みじゃない。」といったところでしょうか。

食べ物じゃなくても、映画でも音楽でも、「自分の趣味やセンスに合わない」とか、「苦手」とか、「興味がない」とか、そんなふうに使います。

さて、最初の「よく分からないもの」「あえて言わないもの」を指す truc に立ち戻って。

Zizi Jeanmaire の歌うちょっと面白いシャンソンがあります。
その名も

Mon Truc En Plumes

邦題は知らないけど、自己流に訳せば「あたしの羽根でできたやつ」かな?
今日のタイトルに拝借しました。

Mon truc en plumes
– ZiZi Jeanmaire

Mon truc en plumes
Plumes de zoiseaux
De z’animaux
Mon truc en plumes
C’est très malin
Rien dans les mains
Tout dans l’coup d’reins.

Mon truc en plumes
Rien qu’en passant
Ça fouette le sang
Mon truc en plumes
Ça vous caresse
Avec ivresse
Tout en finesse.

Moi je vis d’ma plume
Et je plume
Le bitume
Et c’est au clair de la lune
Que j’allume les Pierrots.

Mon truc en plumes
Plumes de panthère
A milliardaires
Mon truc en plumes
Ça fait rêver
Mais c’est sacré
Faut pas toucher.