蚤の市のフランス語。N°3-1「これ、おいくら?」
Coucou !
Comment allez-vous ?
さて、今日は「これ、おいくらなりか?」というフランス語表現をやってみましょう。
蚤の市に限らず使うシチュエーションはいくらでもあるこのことば。
基礎をしっかり押さえて、ニュアンスのちがいも分かっちゃうといいね。
これがいちばん簡単なものかな。
欲しいものを指して、
ちょっとちがった言い回しで
Combien ça coûte ?
「いくらしますか?」
Coûter は「値段が・・・する」という動詞。
日本語で「いくらしますか?」というニュアンス。
和仏辞典には Coûter の欄に、例えばこんな感じの例文が載っています。
コンビヤン クゥトゥ セットゥ タッス?
「このカップはいくらしますか?」
これはとても正しいけれど、使えるのはこっちだそう。
こんな言い方もあります。
「いくらになりますか?」
いくつかのものを買うときには
「全部でいくらになりますか?」
でもこれは brocante では使わず、むしろ
「全部でいくらにしてくれますか?」
Vous me faites combien, le lot ?
「まとめていくらにしてくれますか?」
っていうんだって。
ここからは蚤の市での場面じゃないけれど、せっかくだから、お買い物に関すること。
お店なんかでのお会計の場合、決まり文句で
「(お買い物は)これで全部ですか?」
と訊かれるので、
「はいそうです、マダム。」
とかオウム返し風に答えるとそれっぽいです。
(もちろん、相手が男性の場合は Monsieur を使ってね♪)
Ce sera tout… と être の単純未来になっているんだけど、
どうしてかって聞いたら「全然分からない」と苦笑されてしまいました。
うーん、調べたいことがまたひとつ。
さあ、それじゃ追加でもっと何か買いたいときは?
「10個のシューケットもお願いします。」
Je vais aussi prendre 2 belles tranches de jambon de pays.
「あと、ハムを2枚ください。」
Vous me mettrez aussi 200g de viande hachée.
「ひき肉を200グラム追加してください。」
次回は蚤の市や古物市での値切り方をご紹介します♪
À demain !
* 蚤の市のフランス語。N°1 古物市の種類 その1(音声付き)
* 蚤の市のフランス語。N°1 古物市の種類 その2(音声付き)
* 蚤の市のフランス語。N°2 蚤の市用語(音声付き)
* 蚤の市のフランス語。N°3-2「もっと安くして!」