留守番センターの女性はなんていってるのか?
さて、もうひとつの質問。
フランスで電話したとき、留守番センターの女のひとはなんといっているか。
これは・・・はっきり聞き取るとなるとむずかしかったです!
これだけのフレーズ、3秒くらいでいってるんだもの!
いつもはまあ何となくって感じで理解してたのですが、ここに書くとなると間違えるわけにはいかない!
まだまだ修行が足りませんね・・・
というわけで、録音して何度も聞きなおして、やーっとわかったのがこれ。
「メッセージを録音したあと、#を押してメッセージを聞き直すか、編集してください。」
メッセージにも、いくつか種類があるんじゃないかと思うんですが、とりあえずこのヴァージョンをやってみましょう。
Une fois はいろいろな意味でつかえる表現ですが、ここでは「名詞+過去分詞からつくった形容詞」とともに、「〜したら・〜したすぐあとに」という意味でつかわれています。
たとえば Thomas FERSEN の歌詞の中にこんな一節があります。
ジュマンヴェ モンカフェビュ
これは、最初この mon café bu をどう訳すのかわからなかったのですが、「名詞+過去分詞からつくった形容詞」から、
・・・髪は汚い、ひげもはえてる・・・
「でもぼくは行こう コーヒーを飲んだら」
って感じになるのです。
ここでの「名詞」は mon café
「過去分詞からつくった形容詞」は bu( boire の過去分詞)です。
うーん、うまく説明できたかな?
では、最後に一句。
ou
Une fois cet article écrit, je vais me reposer.
「この記事を書いたら休憩しに行こう」
じゃ、また明日!
À demain !
今日のフランス語単語・重要表現
* une : 1(女性形)
* fois [n.f.] : 回・度
une fois = juste après
* votre : あなたの
* message [n.m.] : メッセージ
* enregistré : enregistrer「録音する」過去分詞
* tapez : taper「(ボタンなどを)押す」二・複・命・現
* dièze :「#」
* pour 〜 : 〜のために
* le : それを
* réécouter : 「聞き直す・もう一度聞く」
* ou : または
* modifier : 「修正する、編集する」