アクサンがおしえてくれること。
Coucou !!
今日はアクサン・スィルコンフレクスについて。
ê の上についてるお山です。
わたしたちのあいだでは、シャポー chapeau(帽子)とカンタンによんでます。
このシャポーは、わたしたちにいろんなことを教えてくれます。
カンタンにいっちゃうとこれは e のあとにあった s が省略されたしるし。
だから ê = e + s = es と考えていいと思います。
これを知っておくと、いろーんな想像ができます。
たとえば forêt フォレ は、英語では forest フォレスト ですね。
だから、英語を知ってれば
つまり「森」を意味することが分かっちゃうのね。
ほかには?
これも fest だったことが分かるでしょ?
festa なんていうイタリア語、festival フェスティヴァル ていう英語、果てはドイツ語からきた英語の festも、ラテン語の festa から派生してて、たとえフランス語のことばを知らなかったとしても、なんとなく意味がつかめるでしょ?
それから、「おバカ」とか「虫・動物」をあらわす
beste
ってかんじだったのだろうから
「動物が主人公の寓話など」
bestiaux ベスティオー
「家畜」
というのも浮かんできます。
英語でも「(美女と野獣の)野獣」はこんな名前でしたよね。
___
「家畜」といえばわたしは
のほうがうかんでくるけど、こっちは残念ながらスィルコンフレクスじゃなくてアクサン・テギュのほうですね。
それから、名詞・形容詞・副詞のつくり方を知っていれば
「けもののような」
bestialement ベスティアルモン
「けもののように」
名詞形「けものさ(?)」にすれば
「獣性」とか「レイプ」とか・・・
___
こんなふうに、いろいろたどりながら自分なりの法則を見つけていくのって、おもしろいし楽に覚えちゃいますよね!
それでは近日中に!!
À ces jours !!