メッセでお勉強。

わたしは、返事をくれたフランス人を、片っ端からメッセンジャーに登録しました。この作戦は、わたしのフランス語上達にかなり効を奏しました。発音こそできませんが、メールとは違って、とっさにいろいろなフレーズを思いつかなくては、スムーズなチャットはできません。たったひとこと伝えるのに、何分もかかりました。よくみんな、あんなのろいチャットに付き合ってくれたなあ。

J’ai ajouté mes correspondants dans ma liste de messenger un par un. Cette intention était couronné de succès pour mes progrès en français. Bien sûr qu’on ne peut pas prononcer. Mais pour faire la tchatche en douceur, il fallait que je trouve de nombreux mots en un clin d’œil. J’ai dépensé quelques minutes pour écrire juste un petit mot. Aujourd’hui, j’adomire la gentillesse de tout le monde, qu’ils ont bien accompagné patiemment ma discussion pataude.

もちろん、へこむこともたくさんありました。「今忙しいから」と言って断られたり、応答がなかったり・・・

Naturellement, il y avait beaucoup d’affaires qui m’ont faite découragée. Quelques uns m’ont dit “Je suis occupé maintenant.” à chaque fois que je lui ai parlé, et les autres ne m’ont plus jamais répondu … :'(

でも、相手が自分の友人たちとのチャットに招待してくれたりして、スペインやイタリアに在住のフランス人といったふうに、友だちの輪は広まっていきました!今では逆に、その子たちとの方が親しくなったりして。国際電話も、度々かかってくるようになりました。

Mais comme un correspondant m’a invité dans une discussion d’entre ses amis, ainsi je me suis faite des amis, un français en Espagne, et un autre français en Italie. Comme ça, mon cercle d’amis s’est propagé très vite. Par contre, j’ai de bonnes relations avec ses amis maintenant. On s’est fait des appels internationaux à plusieurs reprises.

そして、毎日チャットしているうち、わたしのフランス語に対する接し方が変わってきているのに気付きました。

Et puis, en faisant la tchatche, je me suis rendu compte que mon attitude envers la langue français changeait de jour en jour.