ヤクルトおばさん。

うちの会社には、ヤクルトおばさんが来るんですね。で、ある日、「ジョア」を飲んでいて気付いたんです。あれって、フランス語だったんですね!

A mon bureau, il y a des “Mémés Yakult” qui viennent régulièrement vendre leur boisson. Et dernièrement, j’ai remarqué un détail amusant sur la bouteille !

* Mémés Yakult (Yakult obasan) = des dames qui parcourent les bureaux dans la journée pour vendre les boissons Yakult, une marque japonaise.

いつも、飲んだらゴミ箱にポイ、だったからよく見なかったんだけど、パッケージが新しくなってから飲むのは初めてだったのでまじまじと見てたら、上のアルミのふたのところに、どうどうと < Joie > って書いてあるじゃないですか!

joie という単語は、知ってる人も多いかもしれませんが、「喜び、楽しみ、陽気さ」なんて意味があります。

D’habitude, après l’avoir fini de boire, je jetais la bouteille à la poubelle immédiatement, sans y faire attention. Mais comme cette fois, le design avait change, je l’ai examinée. Alors, sur la capsule, j’ai vu qu’il était distinctement écrit “JOIE” dessus, en français !

Ce mot “joie”, il doit y avoir beaucoup de monde qui le sait, mais cela veut dire “YOROKOBI”, “TANOSHIMI”, et “YOUKI-SA” en japonais.

それからは、「ジョア」を飲むたびに、幸せな気分にならなくちゃいけないような、へんな義務感がわいてきます。

Depuis ce jour-là, chaque fois que je prends une bouteille de “JOIE”, je suis prise d’un drôle de sentiment du devoir, comme s’il fallait absolument que je me rendisse heureuse…