日本と自転車をこよなく愛すフランス人、Jean-Louis。

コミュニティでできたともだち、ひとりは前に窮地を救ってくれた M, 日本のことをわたしよりも知ってて、日本語もペラペラの Jean-Louis, それからともだちの Nicolas とオペラ界隈で食事をしました。

Avec des amis que je me suis faits sur ma communauté MSN, Miho, une japonaise qui m’a tirée de l’embarras, Jean-Louis, qui parle couramment le japonais et qui connaît le Japon beaucoup mieux que moi, et mon ami Nicolas, nous avons dîé ensemble dans le quartier de l’Opéra.

生まれて初めてエスカルゴというものを食べたけど、もう二度と食べないだろうなって思いました。なんか、いろいろ想像しちゃって・・・

J’ai goûté des escargots pour la première fois, mais je n’en reprandrai plus jamais. Je ne pouvais pas m’empêcher de les imaginer vivants…

Jean-Louis の奥さんは日本人で、3人のお嬢さんがいます。彼女たちの名前は日本語。日本に15回も来たことがあるらしい。自転車が大好きで、東京の中野から小田原まで自転車で行っちゃうようなひと。オペラの階段で待ち合わせしたときも、自転車に上下ジャージ、白髪を振り乱した姿で来ました!

La femme de Jean-Louis est japonaise, pour leurs 3 filles, ils ont choisi des prénoms japonais. Jean-Louis nous a dit être déjà venu au Japon 15 fois. Il est amateur de vélo, à tel point qu’il a déjà fait avec sa bicyclette des promenades comme Nakano – Odawara (ça fait environ 200km) !! Même à notre rendez-vous, il est arrivé au pied des marches de l’Opéra sur son vélo, vêtu comme un sportif de haut en bas, avec ses cheveux blancs tout ébouriffés !!

高校で数学の先生やってるらしいですけど、彼のメールはいつも、とっても詩的なんです。理解するのがやっとなくらい。彼のメールをすらすら読めるようになるのが、来年の目標かな。

Il est professeur de math dans un lycée, mais ses messages sont toujours très littéraires et poétiques. Je les comprends assez difficilement. Un de mes objectifs pour l’année prochaine, c’est de pouvoir lire ses phrases sans difficulté.