ハンカチで鼻を・・・

西欧人がハンカチで鼻をかむとは聞いていましたが、あのベッカムが、プライベート DVD の中で、実際にハンカチで鼻をかんでいたのには驚きました。

この DVD 見たの1年半も前なんですけどね。話題がなくてすいません。ベッカムの DVD 持ってるってこと自体恥ずかしいんですが・・・

J’avais déjà entendu dire que les Européens se mouchaient avec un mouchoir “EN TISSU”, mais j’ai quand même été drôlement choquée quand j’ai vu David Beckham se moucher dans son joli mouchoir en coton, sur son DVD.

En fait, ça fait un an et demi que je l’ai regardé 😀 Je suis désolée du manque de sujet. A vrai dire, j’ai même honte de possedér son DVD… :p

フランスに滞在している間、ティッシュペーパーが欲しくて、でもフランス語でなんて言うか思いつかなかったので、「鼻をかむものを買わなきゃ」と一緒にいたともだちに言ったら、「mouchoir(ハンカチ)だね」と言われてびびりました。

「ちがうちがう、紙でできてるやつ」といって、一緒にお店に行って、見せたらやっと「ああ、mouchoir en papier(紙製の)か」と納得してくれました。

Lorsque j’étais en France, j’avais absolument besoin de “mouchoirs EN PAPIER” (je viens d’apprendre qu’on les appelle “Kleenex” !), mais je ne connaissais pas ce mot à l’époque, alors j’ai dit à mon ami : “Il faut que j’achète quelque chose pour me moucher.” Il m’a répondu : “Tu veux un mouchoir ?” Alors comme j’ai pensé à un mouchoir “EN TISSU”, j’ai paniqué à nouveau : “Mais non nooooon, EN PAPIER, EN PAPIER” et je l’ai emmené jusqu’au rayon pour lui montrer ce que je voulais. Alors seulement, il a bien compris et m’a dit : “Ah d’accord, tu voulais des mouchoirs EN PAPIER !”.

だいたい、mouchoir ってことばは、se moucher 「鼻をかむ」からきているんですね。だから、辞書にもちゃんと、

Mouche-toi dans ton mouchoir !
ハンカチで鼻をかみなさい!

っていう例文が載っているんです。(ちょっとややこしいですね)

Voyons, ce mot “mouchoir”, il vient du verbe “se moucher”. Donc, il y a bien un exemple dans mon dictionnaire :

Mouche-toi dans ton mouchoir !

(C’est un peu compliqué….)

だから、フランスのティッシュペーパーって高い!分厚くて、ごわごわしてて、日本のキッチンタオルみたいなんです。箱入りのやつなんて、グランマガザンに行かなきゃ見つからない。しょうがないから、割高だけど、ポケットティッシュ詰め合わせでなんとか我慢しました。

Les mouchoirs en papier français sont très chers !! Ils sont aussi très épais, et très rudes, comme ce qu’on appelle “kitchen towel” (essuie-tout) au Japon. Si on ne se donne pas la peine d’aller au grand magasin, on n’arrive même pas à trouver ceux en boîte. C’est ainsi que je me suis résignée à utiliser des “kleenex” de poche, puisque je n’avais pas le choix…

日本に遊びにきたフランス人も、ティッシュがあるにも関わらず、わざわざ台所に行って、キッチンタオルで鼻をかんでました。そのたびに心の中で「もったいないもったいない!」と叫んでいた器の小さいわたし・・・やわらかいティッシュじゃ物足りないのかしら。

Une petite anecdote à propos de mon ami français qui est venu au Japon : Lorsqu’il m’a rendu visite, alors que ma chambre était bien équipée de “kleenex” en boîte, il est allé chercher de l’essuie-tout dans la cuisine, chaque fois qu’il a eu besoin de se moucher. Et moi, chaque fois j’ai pense très fort : “pas de gaspillage, pas de gaspillage !”. Quelle pingrerie de ma part…

Après tout, peut-être mes kleenex tout fins ne lui suffisaient-ils pas…

じゃあ、鼻をかんだハンカチで洗った手を拭くの?
これ、疑問ですね。

でも、フランスでは、少なくとも外では、わざわざ自分のハンカチで手を拭かなくてもいいしくみになっているんです。

Dites, mais on essuie donc avec le même mouchoir qu’on se mouche ?? Ça c’est bien intéressant, n’est-ce pas ?

En France, à mon avis, ce n’est pas la peine de sortir son mouchoir de sa poche, pour sécher ses mains, aux toilettes par exemple.

このつづきは次号で・・・

La suite au prochain numéro…