今日のひとこと Nº110「さあね・・・」

Coucou !!

うーん、今日はなんとも日本語に訳しにくいこの表現。

感想を聞かれたとき、調子を聞かれたときなんかに、あんまりかんばしくなかったり、あんまりおもしろくなかったり、「んー・・・さあね。」「んー、まあまあ・・・」なんていうかんじで返すことば。

よくつかうんだけど、辞書にはのってないの。

Bof, moyen って単語はのってるものの、どうも2回くり返していうときのなんともいえないニュアンスとはしっくりいかない・・・

なので、これもまた感覚でよろしくです♪

Bof bof.

Moyen moyen.

師匠のいい方で、だいたいのニュアンスはつかめたかしら。いってみれば、「箸にも棒にもかからない」ってかんじかな?

師匠も、ことばで説明するのがむずかしいそう。
Bof bof.Moyen moyen. も、いいながら顔をしかめたりして、その表情やイントネーションなどから、どの程度なのかを読み取るらしいです。

ってことで、今日は・・・映画についての会話。

TuTu :Dis-moi, tu avais aimé le film de Charlie et la Chocolaterie ?
KiKi :Bof bof… En fait, je me suis endormie devant.
TuTu :Ah mince, je viens d’acheter le dvd. Et moi qui pensais te faire plaisir !
KiKi :Mais si mais si ! À vrai dire, j’étais impatiente de le voir avec toi !
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
TuTu :ねえ、映画の『チャーリーとチョコレート工場』よかった?
KiKi :さあね・・・。けっきょくは居眠りしちゃったんだよね、スクリーンの前で。
TuTu :ちぇっ、あれの DVD 買ってきたところなんだ。
このぼくは、きみをよろこばせようと思ってたのにさ!
KiKi :もちろんよ、もちろんよかった!
ホントのこというとね、これ、見たくてたまらなかったの、あなたといっしょに♪♪♪

これは、まったくのフィクションです!

あの映画親子で大好きで DVD も買っちゃったもの。
娘なんか、2〜3日のあいだに6回くらい見たんじゃないかな。

「チャーリーとチョコレート工場」のフランス語のタイトルをご紹介したいってだけでつかわせていただきました、失礼!

じゃ、また明日!
À demain !

今日のフランス語単語・重要表現

* bof :「ふん!」(軽蔑、無関心を示す)
* moyen : ありふれた、凡庸な

* dis-moi : ねえ
* avais : avoir 二・単・直・半過去(大過去の助動詞)
* aimé : aimer「好きである、好む」過去分詞
* film [n.m.] : 映画

* en fait : 実際は、結局は
* me suis endormi(e) : s’endormir 複合過去
  =「眠り込む、寝つく、寝入る」
* devant : 〜を前にして、前で
  (場所的なもの、時間的なものは avant をもちいる)

* mince : わあ、ちぇっ、しまった
  (驚き・落胆・ときに賛嘆などをあらわす)
* viens : venir 一・単・直・現
  venir de + 不定詞「いま〜したところだ」
* acheter : 買う
* dvd [n.m.] : DVD
* moi : わたしは(強勢形人称代名詞)
* qui : 〜するところの誰々(関係代名詞)
* pensais : penser「考える、思う」一・単・直・半過去
* te : きみを
* faire :
* plaisir [n.m.] : 喜び、楽しみ
  faire plaisir à qn =「〜を喜ばせる」

* mais :(ここでは)si の強調
* à vrai dire : 実をいうと
* étais : être 一・単・直・半過去
* impatient(e) : 待ちきれない、じりじりした
  être impatient(e) de + 不定詞「〜したくてたまらない」
* voir : 見る
* avec qn/qc : 〜といっしょに