今日のひとこと Nº138「こんちくしょう!」
Coucou !
今日は、師匠に「もう古いよ」っていわれたこんな表現を。
「こんちくしょう!」
古いというので、日本語訳もちょっと古めにしてみました♪
わたしも、実際に「こんちくしょう!」っていってる人は映画の中くらいでしか見たことないです♪
でもね、「古い」っていうけど師匠はしょっちゅうこう叫ぶし、ともだちや親戚のフランス人がいってるのもよく耳にするんです。
抜こうとしている釘がなかなか抜けず、自分がひっくり返っちゃったとき。
やろうとしてることが全然思い通りにいかないとき。
つい出ちゃうのかなぁ。
日本語に訳すほどの深い意味はなくて、合いの手とか、ぶつけるところがないときのとっさの叫びみたいなんだろうなぁ、とわたしは思っています。
でもこれは、あまり礼儀正しい表現ではないんだって。
だから、身内の中だけで使ってね♪
さて、今日は・・・こんなことあるある。
KiKi : | Tu peux me donner un coup de main, s’il te plaît ? J’arrive pas à ouvrir ce paquet de chips. |
TuTu : | Oui allez, passe-le moi, ça doit pas être bien diffic… Ah la vache ! Il résiste. |
KiKi : | Et pourtant dessus, c’est écrit “ouverture facile”… |
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * | |
KiKi : | ちょっと手を貸してくれない?このポテチの袋が開けられないんだけど。 |
TuTu : | いいよ、ほら、かしてごらん、そんなにむずかしいワケな・・・ うっ、チキショー!持ちこたえてやがる。 |
KiKi : | 「簡単開封」って書いてあるってのにねぇ・・・ |
開かなかったり破れちゃったり裂けちゃったり、フランスの OUVERTURE FACILE は99パーセントまやかしです。
ちなみに、STP, つまり s’il te plaît のところは「ストゥプレ」と発音した方が「らしく」聞こえるんだって!
わたしにはできなかったけど。
じゃ、また明日!
À demain !
今日のフランス語単語・重要表現
* vache [n.f.] : (本来の意味は雌牛)意地悪なやつ、冷血漢
La vache ! = ちくしょう、ひどい、すごい[怒り・非難・感嘆などを表す]
* peux : pouvoir「できる」二・単・直・現
* me : わたしに
* donner : あげる、与える、・・・(努力など)を注ぐ
* coup [n.m.] : 動き・動作
* main [n.f.] : 手
donner un coup de main =「手を貸す」
* s’il te plaît =「お願い。」
* arrive : arriver「到着する」一・単・直・現
arriver à … =「うまく・・・できる」
* ouvrir :「開く、開ける」不定詞
* ce : [指示形容詞]この・・・(子音で始まる男性名詞を形容)
* paquet [n.m.] : 袋、パック、包み、パッケージ
* chips [n.m.pl.] : ポテトチップ(単数形も chips)
* allez : aller 二・複・直・命
Allez ! =「それ!ほら!」
* passe : passer「渡す」二・単・直・命
* le : 「それを」中性代名詞
* moi : わたしに
* doit : devoir「・・・はずだ」三・単・直・現
* pas :[否定]話しことばでは ne … pas の略
* être : ・・・である
* difficile [adj.] : 難しい
* résiste : résister「我慢する、抵抗する、逆らう」三・単・直・現
* et :[説明的追加]それも、しかも
* pourtant [adv.] : それでも、しかし、それにもかかわらず
* dessus [adv.] : 上に、表に
* écrit : écrire「書く」過去分詞
c’est écrit「書いてある、書かれている」
* ouverture [n.f.] : 開けること
* facile [adj.] : やさしい、容易な、簡単な