今日のひとこと Nº18「まかせといて!」
Coucou !
あんまり意地悪なことばっかり書いてると人格疑われそうなので、今日はポジティヴなことばを。
「まかせといて!」
どこかへ旅行するとします。相手が、「ボクがスケジュールを立てるよ。でも、切符を買いに行くヒマがないなあ・・・。」なんていったらすかさず、Je m’en occupe !
みんなにプレゼントを買うとき、「○○ちゃんのは買ったけど、△△には何買えばいいかわからないの。」オッケ、Je m’en occupe !
Je m’occupe de 〜 で「わたしは〜を担当する、〜に従事する、〜の世話をする」。
en については昨日ちょっぴりやりましたが、今日の表現では「〜することを」という数えられないものをさすために「それを」という en を代わりにおいてあげます。
この例を見ても分かるように、en「それを」と me「わたしが」を同時につかうときは、me「わたしが」を最初においてあげなくちゃいけません。
なぜ?なぜでしょう〜♪
知りません。
とにかく、en, le, y の中性代名詞は、
te「きみに(が/を)」
lui「彼に(が/を)」
nous「わたしたちに(が/を)」
vous「あなた(たち)・きみたちに(が/を)」
leur「彼らに(が/を)」
などのすぐ後ろにおいてあげてね。
音で覚えるといいです。だから、声に出して読んでね。
で、me en と母音 e がつづくととっても発音しにくいので、‘(アポストロフ)でつないであげます。
m’en のできあがり♪
me y も同じ。m’y にしてあげます。
これを『エリズィヨン』といいます。
ce est が c’est となるのもこれのおかげです。
でも、むやみやたらにくっつけないよう、気をつけて!
そのうち、どれをエリズィヨンして、どれをしちゃいけないか自然に分かってくると思います。
ついでに・・・。
積極的に「まかしといて!」とはいえないけど、「あてにしていいよ。」といいたいとき。
テュプーコンテスュルモワ!
これは、「なんかあったら頼っていいのよ」くらいの受け身系。
こんなのもあります。
ネジトゥパ アムドゥマンデ!
「遠慮しないでいってね!」
N’hésitez pas à me demander.
ネジテパ アムドゥマンデ。
「ご遠慮なさらずおっしゃってください。」
(vous をつかう相手に)
Demander は「頼む」などの意味があります。
じゃ、また明日!
À demain !