今日のひとこと Nº57「なんだって!」
Coucou !
さてさて、今日はフランスでよく耳にしたことば。
これは「ちょっと!」「ねえ」「おい!」という呼びかけ。
驚いて Wow ! という場合と、いらだちをあらわす場合があります。
たとえば驚きの場合、surpris より étonné に近いニュアンス。
さて、このふたつの違いは?
surpris は不意に「びっくりした!」という感じ。
ともだちに後ろからふいに椅子を引かれて「うわ!」みたいな?
それにくらべて étonné のほうは、想像してた以上のことが起こったりして、「Wow ! 意外だな!」という驚きです。
おじさんの Michel が嬉しそうによくこうさけびます。
それは、孫たちの成長ぶりを目にしたときや、お料理などが素晴らしくおいしそうだったとき。
つまり、étonné は予想外な驚き。
surpris は不意の驚き。
だいたいニュアンスが伝わったかしら。
それでは、待ち合わせに向かう車の中での会話。
この場合、イライラした dis donc を表現しています。
TuTu : | Vas-y, double, on va être en retard ! |
KiKi : | Mais… j’peux pas ! |
TuTu : | Bah dis donc, on n’est pas arrivé, hein… |
KiKi : | Bon écoute, si t’es pas content, tu prends le volant ! |
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * | |
TuTu : | ほら、抜かせよ、遅れるぞ! |
KiKi : | え、無理だよ! |
TuTu : | へぇー、だったら絶対時間には着かないだろうね。 |
KiKi : | いい?不服があるなら、あんたが運転するのね! |
じゃ、また明日!
À demain !
今日のフランス語単語・重要表現
* dis : dire「いう」二人称単数・命令
* double : doubler「抜かす」二・単・命・現
* en retard : 遅れて( ↔ en avance 進んで)
* j’ : je(会話や詩・詞などではよく e を落としてこの形にします)
* peux : pouvoir「できる」一・単・直・現
* on n’est pas arrivé
直訳は「わたしたちは着かなかった」となる過去形ですが、これはひとつの表現で「絶対時間どおりにつかないだろう」
On n’arrivera jamais à l’heure. という意味だそう。
* hein : 「でしょ?」「さあ」(命令や念を押す感じ)
* écoute : écouter「聞く」二・単・命・現
bon écoute =「いいこと?(よく聞きなさいよ)」
* t’ : tu 会話や詩・詞などではよくエリズィヨンされます
t’es = tu es, t’as = tu as など
* ne pas être content =「(満足していない=)不服がある」
* prends : prendre「もつ・とる」二・単・直・現
* volant [n.m.] : (車の)ハンドル
* prendre le volant = conduire「運転する」