今日のひとこと Nº97「よわ虫!」

ここのところ、流れ的にののしりのことばがつづいてます・・・
でも、まだまだあるんですけどね。
明日でいったんやめときます♪

で、今日は「よわむし!」「意気地なし!」「臆病者!」なんて表現を・・・

Poule mouillée !

Trouillard !

Poltron !

Froussard !

これらのことばは、女性にいうのを聞いたことがないという師匠。
女性にそんなことをいうのはやさしくないし、デリケートだから怖がりなのはしょうがないんじゃないかと。

わたしは、案外女性のほうが大胆で図太いと思うんだけど・・・これって偏見?

というか、もう「臆病な」ってことばだけでもこんなにあるのがビックリなんだけど!
だって、ここにご紹介してないものもあるんですよー?

今日は、田舎で馬を見に行ったふたりの会話。

A la campagne :

TuTu :Allez, dépêche-toi de donner le pain au cheval, et on s’en va.
KiKi :Viens m’aider si tu veux, c’est rigolo !
TuTu :Beurk… Non merci ! Il bave, c’est répugnant.
KiKi :Poule mouillée, va ! Dis plutôt que t’as peur des chevaux.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
TuTu :さあ、早く馬にパンをやれよ、もう行くぞ。
KiKi :よかったら手伝ってよ、おもしろいよ!
TuTu :うぇー、結構だね!よだれをたらすから気持ち悪いよ。
KiKi :あーら、意気地なし!むしろ馬が怖いんだっていったら?

じゃ、また明日!
À demain !

今日のフランス語単語・重要表現

* poule [n.f.] : めんどり
* mouillé(e) : 濡れた
* trouillard(e) : 臆病な(ひと)
* poltron(ne) : 臆病な、意気地のない「臆病者、意気地なし」
* froussard(e) : 臆病な、怖がりの「臆病者、怖がり屋」

* allez : さあ!
* dépêche-toi de 〜 : se dépêcher de 〜
「〜するのを急ぐ」二・単・命・現
* donner : 与える
* pain [n.m.] : パン
* au : à + le
* cheval [n.m.] : 馬(複数形は chevaux)

* viens : venir「来る」二・単・命・現
* m’ : me わたしを
* aider : 手伝う
* si tu veux : もしよければ、お望みなら
* rigolo : おもしろい

* beurk : (berk) おえっ、げー(嫌悪をあらわす)
* bave : baver「よだれをたらす」三・単・直・現
* répugnant(e) : 嫌悪をもよおさせる、不快な

* va =「さあさあ、ほら、よし」(激励、承諾、脅しなどをあらわす)
* dis : dire「いう」二・単・命・現
* plutôt : むしろ、どちらかといえば
* que 〜 : 〜(ということ)を
plutôt que + 名詞・de 不定詞・直説法
=「〜よりはむしろ」
* t’as : (= tu as) avoir 二・単・直・現
* peur : 恐怖、恐れ、おびえ
avoir peur de 〜 =「〜が怖い」