フランス語会話とっさのひとこと辞典

今回は、フランス語でのコミュニケーションにとても役に立つ本をご紹介します。

この本は、辞書や教本だけでは覚えられない、フランスの家庭や街角、キャンパスで普通に使われているごく自然な会話が、約8,600例も紹介されています。

Cette fois-ci, je vous présente un livre très utile pour communiquer en français.

  DHC Dictionnaire Thématique du Français Parlé
    Par Emmanuelle Bodin

Ce livre vous présente environ 8,600 phrases utilisées quotidiennement dans la famille, dans la rue, et dans la classe en France.

何かもっと、チャットやメールで気持ちを伝えられるような会話の載った本はないかな、と本屋の語学コーナーを探していたところ、この本に出会いました。

タイトルを見た瞬間、「これだ!!」と確信しました。文法など難しいことを考える間もなくとっさに出てくるひとこと。これが、日本人には難しいのではないかと思います。

J'ai trouvé ce livre lorsque je cherchais un ouvrage beaucoup plus utile dans le rayon linguistique pour faire la conversation et pour écrire des mails plus familièrement.

Dès que je suis tombée sur le titre, j'ai été convaincue que c'était exactement le livre que je voulais! Il permet de trouver les bons mots sans réfléchir à la grammaire, ce qui est, généralement, la chose la plus difficile pour les japonais, je crois.

著者のボダンは、NHK 国際放送局フランス語放送アナウンサーだそうです。彼女の書いたはじめのページを少し引用してみたいと思います。

どうしたら自然なフランス語が身につくのでしょう?答えはやはり本物のフランス語にふれることです。
     <中略>
この本の特長は、そういったフランス語のエスプリがきいた表現を、洗練されたおしゃれな表現からほとんど下品以下ともいえるものまで集めているところです。

そして、もうひとつの特長は発音です。会話では当たり前になっている省略や短縮などの実際の音声を、そのまま再現するという方法を試みました。

この『とっさのひとこと辞典』では、辞書や教科書の中だけでは見えない、生きたことばの面白さを味わってもらえるよう、具体的な場面や状況を設定しています。ですから、中級以上の方にはすぐに実用書としてご利用いただけますし、初心者の方にも読み物として楽しんで頂けるのではないかと思っております。

あなたのフランス語を学ぼうというその意欲を、どうか教室だけで通じるフランス語に終わらせないで、実際の場で通じる表現力に育ててください。

Emmanuelle Bodin, l'auteur de ce livre, elle est speakerine française de NHK Station Internationale. Je vais citer un extrait de sa préface. Comment faire pour assimiler le français naturellement ? Tout compte fait, la réponse est de toucher au vrai français.

La particularité de ce livre, c'est qu'il contient beaucoup d'expressions autant chics que vulgaires.

Et puis, la 2eme particularité est que l'on utilise des phrases courtes en essayant de reproduire la phonétique.

Dans ce "Dictionnaire Thématique du Français Parlé", on a posé la scène et la situation concrètement pour que vous puissiez mieux comprendre l'utilisation de ces mots. Donc, ceux qui ont un niveau moyen peuvent utiliser ce livre pratiquement tout de suite, tout comme les débutants qui trouveront ce livre très amusant.

Le but est de vous faire vous améliorer en Français non pas d'une façon littérale mais surtout pour vous faire comprendre dans la pratique.

この本には、別売りで7枚組の CD があるところも魅力です。

ただカタカナのルビを読んだだけでは頭に入りにくいのですが、ちょっとした時間に CD を流しておくと、不思議に耳に残っていて、ふとした瞬間に、フレーズが口をついて出てきます。

Ce qui m'a beaucoup attiré, c'est que ce livre contient 7 CDs à part. L'inconvénient c'est que les CDs sont vendus séparément. Ce n'est pas facile de se souvenir juste en lisant les petits "kana" placés à côté, mais même si j'écoute ces CDs en faisant mes affaires, les phrases me restent curieusement, et ces phrases me sont venues naturellement et soudainement aux lèvres.

そしてこの CD の場合、例文ひとつに対して、日本語訳、自然に話したもの、ゆっくりと分かりやすく話したもの、と3種類録音されています。なのでとても分かりやすいうえに、会話の中でも違和感のないフレーズを自然に覚えられます。

Et dans ces CDs, sur un exemple, il y a 3 sortes de phonétique ;

  1) en japonais
  2) parler très naturellement (vite)
  3) parler lentement avec compréhension

Par conséquent, on peut comprendre très facilement et on peut apprendre naturellement des phrases sans discordance dans la conversation.

本が3,000円、CD が5,800円ですが、本当にたくさんの表現やスラングまでもが載っているので、充実した内容を考えれば、決して高くないと思います。今いちばんお薦めの一冊です。