なんでパラソル?

タラリラッタリッタラッタラッタッタ〜♪
突然ですが、イントロクイズです。

あまりにも avoir trente-six problèmes で、ちょっと躁状態です♪♪♪

えーと、さっきのつづきでしたね。

ふつうのフランス語読みにすれば parasol のなかの、母音のあとの別音節でひとりぼっちの sz の音になるはず。

じゃあ、なんで「パラゾル」と発音しないの?

恥ずかしながらも、きのうのきのうまで、そう、紫外線に関するエントリの草稿を師匠に見せるまで「パラゾル」といってたわたし・・・

答えは「語源」にありました。
え?みんなもう知ってた・・・・・の?

さてさて・・・parasol というこの単語、ふたつの要素からできてます。

ひとつは「〜から保護するもの、〜を防ぐもの」を意味するイタリア語源の para-, もうひとつは「太陽」を意味する sol です。

Para- は、あとにくっつく要素から守ってくれるので parapluie は「雨をプロテクトするもの」つまり「傘」なんですね。

ほかにも・・・

parachute
パラシュート
「パラシュート、落下傘」
* chute [n.f.] : 落下、転落
   Larousse Dictionnaire d'Étymologie で確認

paravent
パラヴァン
「ついたて、びょうぶ」
* vent [n.m.] : 風
   Larousse Dictionnaire d'Étymologie で確認

parade
パラドゥ
「防御、対応策」
「(フェンシング)払い」「(ボクシング)パンチのかわし」

なんてのがあります。

この para- が「イタリア語源」であることを強調したのは、ギリシャ語源だとまったくちがう意味の要素だからなのです。

こちら「ギリシャ語源」の para- のほうには、

1.かたわらに
2.準ずる、擬似的な、副次的な
3.逆の、反する、〜を超えた

という意味があります。

parodie
パロディ
「パロディ」1
* 古代ギリシャの「音楽をつけて歌われた詩」ôdê (= ode) と、形を変えた para がくっついたものだそう。
      Larousse Dictionnaire d'Étymologie より

parabole
パラボル
「たとえ話、比喩、寓話」2

paradoxe
パラドックス
「逆説、パラドックス、矛盾」3
      Larousse Dictionnaire d'Étymologie で確認

parallèle
パラレル
「平行した、類似の」「平行線」2

paranormal(le)
パラノルマル
「超常の、超常的な」3

辞書より、と書いてないものは、わたしの推測でーす♪
推測でこんなにかいていいのかしら?

なぜ推測かというと、語源辞典に、ラテン語やギリシャ語などもとになったものが、すでに para..... という形をとっていて、もつ意味としては上のようなものが含まれているけれども「要素」として組み合わされた「複合語」じゃなかったんです。

parasite
パラズィットゥ
「寄生生物、寄生虫」「寄食者、居候」

これは、「かたわらに」の意味をとるギリシャ語源の要素をもつものかと思ったのですが、「パラズィットゥ」と発音するあたり、ちがうのかしら・・・

Site という名詞には「景色、風景」のほか「敷地、用地」なんて意味もあるから、居候って意味ではつうじそうなものだけど。

というわけでひいてみました。
Larousse Dictionnaire d'Étymologie.

これのもともとの意味は、西暦1500年頃までさかのぼり、なんと、「金持ちを楽しませることを務めとする人」だったのだそう!

なるほどね。
それなら、意味として「かたわらの景色」でもおかしくないかも?
これも推測です、あしからず。

ええと、どこまで話したっけ?
すっかり語源探しの旅をしてしまいました。すいません。

もうひとつは「太陽」を意味する sol でしたね。

ここで注意したいのは、名詞 sol とはまったくちがうってこと。
Sol という名詞には、「床、地面」なんて意味があります。
これもどこかで転じてしまったのかもね。

フランス語の sous-sol (床・地面の下)とは、「地下室、地階」をあらわします。

さて、すっかり何時間もたってしまったところで、やっと本題にはいりましょう。
Revenons à nos moutons !!

要素が組み合わされて複合語となった場合、もとのそれぞれの要素がもつ発音がのこされるそうです。

Parasol が「パラゾル」と発音されないのも、「パラ・ソル」とそれぞれの発音が尊重されてるから。

だから、parasite が「パラズィットゥ」と発音されるところから、複合語ではないのね・・・と思ったのでした。

なんかまとまんないわね・・・
わたしの話してることって、もしかして paradoxe だらけ?

ちょっと休憩してきます・・・

P.S. イントロクイズの答えは「リボンの騎士」のおわりの歌でした。
(どなたか、このイカレた暴走列車を止めてください。)