フランスの音。

今日は、フランスの動物の鳴き声について。

日本では、ねこ chat の鳴き声を「ニャーニャー」とか「ニャンニャン」と表現しますが、フランスでは miaou miaou と表現するそうです。

Sur les cris des animaux.

Au japon, on exprime “nyaa nyaa”, “nyan nyan”, et “myaa myaa” etc., quand le chat miaule, mais en France, on dit “miaou miaou”.

また、犬 chienwou wou または oauf oauf, かえる grenouillecoa coa, からす corbeaucroa croa です。

Et quand le chien avoie, on dit “wan wan” en japonais, et “wou wou” ou “oauf oauf” en français. Le grenouille coasse “gero gero”, “kero kero” ou “kuwa kuwa” en japonais, et “coa coa” en français. Et le corbeau croasse “kaa kaa” en japonais, et “croa croa” en français.

鳴き声とはまたちがいますが、くすぐる faire des chatouilles ときは、guili guili (ギリギリ)と言うそうです。

A propos, quand on fait des chatouilles, on dit “guili guili” en France. Au Japon, on dit “kocyo kocyo”, c’est un peu marrant, n’est-ce pas ?

「いないない・ばあ」は cache-cache, coucou(カシュカシュ・ククゥ)で、この coucou は、メールやチャットなどでのあいさつに、Salut のかわりに親愛をこめて使う人もたくさんいます。

日本でいう「やっほー!!」みたいなものかなあ。。。(今どき、やっほー、なんていうひと、いないかな?)

Quand on fait “Inai inai Bah!” (disparu disparu, Bah !!) comme un jeu japonais, on le fait en disant “Cache-cache coucou !!” en France. Ce mot “coucou”, on l’utilise beaucoup dans le mail ou en tchatant, au lieu de dire “Salut” amicalement.

Cela revient à dire “Yahhooo !!” au Japon … (Bah, il n’y a plus personne qui dit “Yahhoo” de nos jours ???)