訂正と補足。

ごめんなさい!!

さきほど、ちょっとまちがったことを書いてしまいました。
補足と訂正です!!

*「指示形容詞」の記事中の訂正箇所(打ち消し線の部分)*

à ce moment-là アスモマンラ
「その時に」(おもに、過去のあるとき・ある瞬間などを特定して)

-là をつけないときには en ce moment アンスモマン「今、目下」となります

*補足*

à ce moment-là アスモマンラ
「その時に」(おもに、過去のあるとき・ある瞬間などを特定して)

ちなみに、「それだったら、そういうことなら」なんて感じで未来について話すこともできます。

これは「その」 -là と特定・強調するためで、もちろん、つけずに à ce moment だけでもつかえます。

en ce moment アンスモマン
「今、目下」という表現もあります。

*追加*

ちなみに、今週、今年、今夏なんていうときにも、この指示形容詞といっしょにね。

「今日の午後」 cet après-midi [n.m.] セッタプレミディ
「今週」    cette semaine [n.f.] セットゥスメーヌ
「今月」    ce mois [n.m.] スモワ
「今夏」    cet été [n.m.] セッテテ
「今年」    cette année [n.f.] セッタネ