訂正と補足。
ごめんなさい!!
さきほど、ちょっとまちがったことを書いてしまいました。
補足と訂正です!!
*「指示形容詞」の記事中の訂正箇所(打ち消し線の部分)*
à ce moment-là アスモマンラ
「その時に」(おもに、過去のあるとき・ある瞬間などを特定して) -là をつけないときには en ce moment アンスモマン「今、目下」となります
「その時に」(おもに、過去のあるとき・ある瞬間などを特定して)
*補足*
à ce moment-là アスモマンラ
「その時に」(おもに、過去のあるとき・ある瞬間などを特定して)
「その時に」(おもに、過去のあるとき・ある瞬間などを特定して)
ちなみに、「それだったら、そういうことなら」なんて感じで未来について話すこともできます。
これは「その」 -là と特定・強調するためで、もちろん、つけずに à ce moment だけでもつかえます。
en ce moment アンスモマン
「今、目下」という表現もあります。
「今、目下」という表現もあります。
*追加*
ちなみに、今週、今年、今夏なんていうときにも、この指示形容詞といっしょにね。
「今日の午後」 cet après-midi [n.m.] セッタプレミディ
「今週」 cette semaine [n.f.] セットゥスメーヌ
「今月」 ce mois [n.m.] スモワ
「今夏」 cet été [n.m.] セッテテ
「今年」 cette année [n.f.] セッタネ
「今週」 cette semaine [n.f.] セットゥスメーヌ
「今月」 ce mois [n.m.] スモワ
「今夏」 cet été [n.m.] セッテテ
「今年」 cette année [n.f.] セッタネ