七転八倒。

前回、怒っていた彼から、「ごめんなさい」メールへの返事はきたのか?

Est-ce que j’ai reçu une réponse à mon mail d’excuse, par ce monsieur-là qui avait été en colère ?

はい、来ました。

さすがにとても紳士的なかたで、インターネット上のことはなかなか信用できないこと、わたしのメールをいつも煩わされているスパムだと思ったこと、それから、わたしの書いたことを理解してくれて、そういうことなら喜んで力になりたい、と言ってくれました。

バンザイ!!

Eh oui, je l’ai bien reçu. Il m’a écrit que ce n’était pas facile de faire confiance aux affaires sur internet, et qu’il avait prit mon mail pour un de ces “SPAMS” qu’il’énervaient toujours, ensuite, qu’il avait bien compris mes passion pour la France et dans ce cas, il aurait bien aimé de m’aider avec plaisir… BANZAI !!! Cette réaction était tout à fait digne de lui.

もちろん、彼のメール以外全てうまくいった訳じゃありません。日本語とフランス語で会話するのは難しいでしょ?と言われたり・・・。

もちろん、「フランス語だけで話すから!」というわたしの意気込みは伝えたけれど、それきり返事は来ませんでした。。。

Bien sûr que tout ne s’est pas aussi bien passé qu’avec lui…. L’une m’a dit : “C’est difficile de correspondre comme on se parle dans notre langue maternelle, n’est-ce pas ?” Malgré son avis, j’ai demandé encore une fois et je lui ai dit de parler qu’en français, et comment mon ardeur était grande, mais elle ne m’a plus jamais répondu…

けれど、だいたいは友好的なお返事をもらうことができました。ひとりの女の子からは、「パリに来たら、いっしょにシャンゼリゼ通りを散歩しよう」というメールも届きました。

Mais la plupart de gens m’ont donné les réponses amicales et sympathiques. Il y avait une fille qui m’a proposé que si j’allais visiter Paris, on allait se promener sur l’avenue des Champs Élysées ensemble !

いろんな人からのメールを通して、フランスでは、メールの最後に bises à toi「あなたにキスを」とか grosses bises 「おっきなたくさんのキス」と書くことが多いということを知りました。

でも、まだフランス語をスラスラ読むことのできないわたしに、また頭を抱えることになるメールが届きました。。。

En lisant des mails par de nombreux français, je me suis rendu compte qu’ils écrivent “bises à toi”, “grosses bises”, et “bisous” etc., à la fin des mails.

Mais il m’est encore arrivé un mail qui m’a cassé la tête pour moi toute débutante…