Oh là là ! ・・・ ありゃりゃ!
Coucou !
Comment ça va ?
Oh là là ! Ça faisait un moment que je n’avais pas écrit…
本業のほうにいそしんでた KiKi です。
このブログから離れてもう10日以上経ってしまったのね・・・ごめんなさい。
今日は、冒頭で書いた、「ありゃりゃ!」「あちゃー!」「おっと!」なんてフランス語表現(?)を。
みなさんきっと聞いたことのある、フランス人の口からよく出てくるこれ。
「オララー!」と「オーララ!」、ふたとおりの方法で発音してみました。
こんなふうに、イントネーションやアクセントを変えて、そんなに深刻でない場合の「あらぁー!」「まぁ!」っていう驚きや、「あちゃー」「おっとっと」なんていう嘆きや、そのほかいろんなニュアンスの「あらら」(日本語でも同じようにいうのがおもしろい)で使えます。
ともいいます。
こちらも「アララー!」と「アーララ!」ふたとおり。
そして、わたしがフランス語で文章などを書いて、師匠に見せたときに、よくいわれるのがこちら。
「おっと!」
Oh là ! は Oh là là ! よりもわりと強めの発音で、「おっと!」「おいおい!」なんて意味になるのかな。
初歩的な文法やつづりのミスをすると、この「オラ!」が飛んできます♬
もちろん Oh là là ! も Oh là ! も、このひとことで終わるだけじゃなくて、あとに文章をつづけることができます。
「おいおい、こりゃ一体全体なんなんだ?!」
Oh là ! Ça veut rien dire !
「おっと!こりゃちんぷんかんぷんだよ!」
Ça veut rien dire ! というのは「それは何をも意味しない」といったところでしょうか。
Vouloir dire で「・・・を意味する」ということができるのです。
「アーララ!」「オーララ!」と発音する場合は、それで文章が完結することが多いかな。
なんかの話をして、最後に「あーあ。ちゃんちゃん。」なんて意味で「アーララ。」「オーララ。」と終わりにしたり、ね。
ちまたではヴァカンス。
パリは人気もだいぶまばらになっております。
クーラーのない環境での Canicule, 正直しんどいです。。。
おとといの夜なんて、19時半の時点で34℃でしたよ。
もうすぐお盆休みね。
みなさん、充実した夏休みを過ごしてね♬
では仕事にもどりまーす!
またね。
Bonnes vacances !!!