
Le mariage ・・・ 結婚。〈1〉
Coucou !
Comment allez-vous ?
昨日、
Le voyage de noces ル ヴォワイヤージュドゥノス「新婚旅行」
で2週間パリ(ちょい郊外)の我が家に滞在していたムスメッコ夫婦が帰っていきました。
昨日お話したように、お式は来月に延びちゃったので、順番が逆転しちゃったんだけどね。
がらんとした部屋に師匠とふたり、かなり淋しく過ごしております。
というわけで今日は、結婚について。
結婚が le mariage ル マりアージュ なのは、たぶんご存知の方も多いよね。
「○○と△△のマリアージュ」なんて、日本語でも見聞きします。
あ、これは「組み合わせ」というほうの意味だけで使ってるのかな?
「結婚する」は
ス マりエ
Épouser
エプゥゼ
という動詞を使います。
プロポーズでは
ヴーテュ メプゼ?
「ぼくと結婚したい?」
なんていったりします。
結婚式や婚礼のことをフランス語では
ラ セれモニー ドゥマりアージュ
La noce
ラ ノス
といいます。
新郎新婦は
ル ヌゥヴォーマりエ
「新郎」
La nouvelle mariée
ラ ヌゥヴェルマりエ
「新婦」
Les nouveaux mariés
レ ヌゥヴォーマりエ
「新郎新婦」
妻・夫は次のようにいいます。
モンマり
「わたしの夫」
Ma femme
マファム
「ぼくの妻」
モンネプゥ
「わたしの夫」
Mon épouse
モンネプゥズ
「ぼくの妻」
レゼネプゥ
「夫婦」
わたしのパスポートには、日本の氏名(旧姓)の横に
エプゥズ マイエ
「マイエ夫人」
と記されています。
ちなみに、配偶者というときには
ル コンジョワン
「配偶者(男性)」
La conjointe
ラ コンジョワントゥ
「配偶者(女性)」
そして、結婚する前の婚約者というのは
モン フィおんセ
「わたしの婚約者」
Ma fiancée
マ フィおんセ
「ぼくの婚約者」
長くなっちゃったので、今日はここまで〜!
次回は「婚約指輪・結婚指輪」「ウェディングドレス」なんてフランス語をご紹介していきます♪
じゃ、またね。
À très vite !
