Mi- / Quasi- / Archi- ・・・ なかば・ほとんど・極度に
Coucou !
この季節になると、ひとがどんな柄のTシャツを着ているのか気になってしょうがない KiKi です。
図案とかロゴとかどんな文章が書いてあるのかとかじっくり見ちゃうので、ときどきイヤな顔をされます♬
Superdry「極度乾燥しなさい」なんて日本語がプリントされたのを着ているパリジャンを一時期ちょこちょこ見かけましたが、彼らは最近どうしてるのかな?
というわけで今回は、mi-「半」、quasi-「ほぼ」、archi-「極度に」なんていうプレフィックスをつけたことばを見てみましょ♪
Mi- 「半分、なかば」
エラ レシュヴーミロン.
「彼女の髪はセミロングだ。」
On a trouvé une bonne boulangerie à mi-chemin entre la maison et la gare.
オンナトゥるーヴェ ユヌボンヌブゥろんジュりー アミシュマン おんトる ラメゾンエラガーる.
「わたしたちは家から駅までの途中においしいパン屋さんを見つけた。」
! ATTENTION !
時期をあらわす名詞に mi- がつくと、女性名詞としてあつかわれ、定冠詞 la がつきます。
アラミとん,レジュウーるろんトる オヴェスティエーる.
「(サッカーなどの)ハーフタイムに、選手たちはロッカールームへもどる。」
Je pars au Japon à la mi-octobre.
ジュパーるオジャポン アラミオクトーブる.
「10月中旬に、わたしは日本へ発ちます。」
Quasi- 「ほぼ、ほとんど」
おんヴィろン エ アプープれ ソンデ カズィスィノニーム.
「”Environ” と “à peu près” はほとんど同義語である。」
quasi-monopole
カズィモノポル
「ほぼ独占」
Archi- 「あまりにも、極度に」
セットゥシャンソン エタるシコニュ.
「この歌はとても有名だ。」
Le matin à Tokyo, le train est archiplein.
ルマタンナトーキョー,ルトランネタるシプラン
「朝の東京は、電車が超満員だ。」
Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches ? Archi-sèches ?
レショセットゥ ドゥラルシデュシェッス ソンテルセッシュ アルシセッシュ
「大公夫人のくつしたは 乾いてる?ものすごーく乾いてる?」
わたしは会話の中で、このプレフィックスたちをつけてことばを作っちゃいます。
本当は存在しなくても、意味が伝わればいいのだ!
(上にあげたのは、実際にちゃんとつかわれているものだけですよー♬)
ではまたね。
À très bientôt !