今日のひとこと Nº2「ま、いっか。」
Mais bon.
「ま、いっか。」
「ま、いっか。」
* mais = でも、しかし(英語の but にあたることばです)
* bon = よい
はは、すぐ覚えられますね。
ぼん、をやや強めにいうと、それらしく聞こえます。ん、とはっきり発音せず、鼻からどっかに飛ばす感じで。
フランス語で敬遠されるのは、すべての名詞に男性と女性があることです。
机 = une table
椅子 = une chaise
椅子 = une chaise
ペン = un stylo
ノート = un cahier
太陽 = le soleil
月 = la lune
という具合に、冠詞も変えてあげなくてはいけません。やっかいなことに、これに法則はないので、すこしづつ、自分で覚えていくしかありません。冠詞をつけたまま、声に出していうのがオススメです。
で、何がいいたかったかというと、形容詞も、その名詞の性と合致した形に変えてあげることが必要なんですね。この場合はいいのですが、bon も、女性名詞の前に来ると bonne と女らしく形を変えます。
「よい旅を!」が Bon voyage !(ボンヴォワィヤージュ)
「よい1日を!」が Bonne journée !(ボンヌジュルネ)となるのは
voyage が男性名詞で、journée が女性名詞だからなのです。
ふう、長かったですね。ぼちぼちやってみてください。
ちなみに、師匠に「フランス人らしい話し方をするようになったね。」といわれたので理由を聞いたら、「Mais bon ! をよく使うようになったから」だそうで。
うーん、複雑・・・Mais bon !
それではまた明日!
À demain !