今日のひとこと Nº43「それとこれとは関係ない」

Coucou !

ちょっとお昼寝、とおもったら午後の4時に目が覚めちゃった。
びっくりしましたー!
明け方なのか夕方なのか分かんなくなっちゃって。そういうときってありません?

今日は、おなかが痛くてコーヒー飲めなかったからかなぁ?

Rien à voir.

「それとこれとは関係ない。」

フルでいうなら

Ça n’a rien à voir.
サナリャンナヴォワール
「それとはまったく関係がない・まったく別の問題だ」

「それは〜とは関係ないよ」といいたいなら
Ça n’a rien à voir avec qn/qch.

J’espère que mon trouble digestif n’a rien à voir avec le café.
ジェスペール クモントルゥブルディジェスティフ ナリャンナヴワール アヴェックルカフェ
「わたしの消化不良とコーヒーは何の関係もないことを願う。」

きのうの Ça ne me regarde pas. といい、今日の Rien à voir. といい、単語 regarde / voir のもともとの主な意味は「見る」です。

フランスでは「見る」ことと「関わる」ことはおおいに関係がある?
関わりたくなかったら「見ない(フリをする)」のが奥義?
いわれてみれば・・・

なんて、勝手な推測ですので気にしないでください♪

さて、今日は電話での会話。

TuTu :Allô allô ?
KiKi :Oui bonjour, qui est à l’appareil ?
TuTu :C’est Marcel ! Je suis bien à la boucherie Sanzot ?
KiKi :Ah non, rien à voir, ici vous êtes à l’ambassade du Japon, Monsieur.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
TuTu :もしもし?
KiKi :はいこんにちは、どちらさまですか?
TuTu :マルセルです!サンゾ精肉店ですか?
KiKi :いいえ、ちがいます。こちらは日本大使館です、ムッシュー。

電話でいう rien à voir は、「うちは関係ありません」といっているわけじゃなくて、決まり文句で「番号をお間違いですよ」という表現だそう。

じゃ、また明日!
À demain !

今日のフランス語単語

* allo/allô =「もしもし」

* appareil [n.m.] : 機械・装置、カメラ、電話器
Qui est à l’appareil ? =「どちらさまですか?」

* je suis bien 〜 =(電話で)「〜であってますか?」
* boucherie [n.f.] : 肉屋・精肉店

* ici =「ここ」
* ambassade [n.f.] : 大使館