今日のひとこと Nº44「いいわけしないで!」

Coucou !

今日は、相手のいいわけを封じ込めるこのひとこと。

Pas d’excuse !

「いいわけしないで!」

「いいわけじゃないよ、ブラブラブラ・・・」
とかはじまっちゃったら、もう無視するしかないですね。

Pas de もとってもつかえます。

Pas de chance !
「ついてないな!」

Pas de sucre, s’il te plaît.
「砂糖いれないで。」

さてさて。
今日は、男の子がテレビの女優さんに見とれているようす・・・

TuTu :Wow ! J’adore vraiment cette actrice !
KiKi :Ouais, je vois ça, tu ne la quittes pas des yeux !
TuTu :Pffff, n’importe quoi ! C’est son talent que j’admire.
KiKi :Pas d’excuse !
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
TuTu :うひゃー!ホンット、この女優大好きだよ!
KiKi :ああ、見れば分かるよ。あんた、目離さないもんね!
TuTu :はぁー、めちゃくちゃいうなよ。オレがすげえと思ってんのは彼女の才能だよ。
KiKi :いいわけしない!

ヤキモチやきなんですね、彼女。
別に女優さんくらい、いいじゃないねぇ。
どうせ手が届かないんだから・・・

じゃ、また明日!
À demain !

今日のフランス語単語

* pas de 〜 : 〜なしで
* excuse [n.f.] : いいわけ、弁解

* adore : adorer「大好きである」一・単・直・現
* vraiment : 本当に
* cette : この(女性名詞をさすとき)
* actrice [n.f.] : 女優(俳優は acteur)

* vois : voir「見る」一・単・直・現
* ça : それ
* la : 彼女を
* quittes : quitter「切る、離す」二・単・直・現
* yeux [n.m.pl.] : 目(単数なら œil)

* son : 彼・彼女の(男性名詞をさす)
* talent [n.m.] : 才能
* admire : admirer「感嘆する、感心する」一・単・直・現