C'est Normal - 歌詞を読もう Nº5

Coucou !!
みなさん、クリスマスの準備に大忙しかしら?

とうとう C'est Normal の歌詞を読んでみてもいいですか?最終回♪

クリスマス・イヴまでに間に合ってよかった・・・。
(じゃなかったら正月明けまでアップできないような内容だもの)

感動のラストシーンはいかに?!

La la la...

- Ares, excuse-moi.
- Quoi ? quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Pardon, mais je pense à un truc.
- Ouais.
- On n'va pas mourir dans une minute ?
- Brigitte, tu es fatigante !
- Pardon.
- Donc, on est en train de tomber.
- Oui.
- Or, tout corps tombe à une vitesse définie.
- Oui.
- Et en arrivant au sol il subit une décélération violente qui amène la rupture de ses différents composants. Par exemple, les membres se séparent du tronc.
- Oui.
- Le cerveau jaillit hors de la boîte crânienne, etc.
- Ouais.
- Dans ces conditions de déconnexion, il est évident que le phénomène de la vie ne peut pas se maintenir, c'est NORMAL, tu comprends ?
- Ouais...

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ラ〜ラララッラッラッララッラッラ〜ラッラララ〜

「アレス、ちょっといいかしら。」
「なんだよ?なんなんだよ?どうしたんだよ?」
「ごめんなさい、でもちょっと気になるんだけど。」
「なに。」
「わたしたち、あとちょっとで死んじゃうんじゃないの?」
「ブリジット・・・お前って疲れる女だな!」
「ごめんなさい。」
「だからさぁ、ぼくらはいま落下してる真っ最中なわけ。」
「ええ。」
「さて、すべての物体ってのは、一定の速度で落下する。」
「ええ。」
「地面に到達すると同時に、それを構成するさまざまな部品の破砕を引き起こす強烈な減速を受ける。例えば、手足が胴体から分裂する。」
「うん。」
「脳みそは頭蓋の外へ噴出する、など。」
「うん。」
「そんな切断された状態の中、生命の維持が不可能だってことは明白さ、当然のことなんだよ、分かるか?」
「うん・・・。」

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ヒィィィィィィ…

感動のラストじゃなくてゴメンナサイ
嘘つきました・・・♪

ちょっとスプラッターはいってますね。
ブリジットの最後の Ouais... が沁みます・・・(号泣)
人生って儚いですね。

今回のアレスのセリフ。

落下しながらも、その状況を淡々と、で、その結果をまるで機械の部品かなにかの損傷について説明するように、化学や物理の用語ばかり並べて、まどろっこしく理屈をこねてる(そこがポイント)ということで、師匠の解説を参考に、なるべく雰囲気を生かせるよう訳してみました。

そっちは専門じゃないのでことばがまちがってたら教えてね♪
(専門家のかたのアドヴァイスもお待ちしております!)

さて、気を取りなおして・・・
今夜は Printemps のクリスマスでしたね♪

じゃ、またあとで!
À tout à l'heure !!

C'est Normal ... Brigitte Fontaine et Areski
C'est Normal - 歌詞を読もう Nº1
C'est Normal - 歌詞を読もう Nº2
C'est Normal - 歌詞を読もう Nº3
C'est Normal - 歌詞を読もう Nº4

今日のフランス語単語・重要表現

* excuse-moi : すみません、申し訳ありません、失礼ですが
* Quoi ? : なに? (= What ?)
  * あまりお行儀のいいいい方じゃありません
* pardon : ごめんなさい
* mais : でも
   pardon, mais =「失礼ながら、申し訳ないが」
* pense : penser à qn/qc 一・単・直・現
   「・・・のことを考える、思う、念頭に置く」
* truc : (ある)もの、こと
* ouais : oui のくだけた表現
* n'va pas = ne va pas
* va : aller[近接未来の助動詞]三・単・直・現
* mourir : 死ぬ
* dans :〔時間〕・・・後、あと・・・で
* minute [n.f.] : ごく短い時間、寸時
* es : être 二・単・直・現
* fatigant(e) [adj.] : うんざりさせる、疲れさせる
* donc : さて、ところで、それゆえ、したがって、だから、要するに
* est : être 三・単・直・現
   être en train de + 不定詞 =「いま・・・しているところだ」(= be ~ing)
* or : さて、ところで;ところが
* tout [adj.] :(無冠詞名詞の前で)すべての、あらゆる
* corps [n.m.] : 物体
* tombe : tomber「落下する」三・単・直・現
* à : ・・・で
* vitesse [n.f.] : 速さ、速度
* défini(e) [adj.] : 決められた、一定の
* en + 現在分詞 :[ジェロンディフ]
* arrivant : arriver「到着する、届く、達する」現在分詞
* au = à + le : ・・・に
* sol [n.m.] : 地面
* subit : subir「(被害・影響など)を受ける、被る」三・単・直・現
* décélération [n.f.] : 減速
* violent(e) [adj.] : 激しい、猛烈な、強烈な
* qui :[関係代名詞]・・・するところの (= who)
* amène : amener 三・単・直・現
   「(事態・事件など)を引き起こす、生じさせる」
* rupture [n.f.] : (de ...) ・・・の切断、決壊、破砕
* ses :[所有形容詞]彼の、彼女の、その(男女複数名詞を形容)
* différent(s) [adj.] : さまざまな、いろいろな
* composant(s) [n.m.] : 構成部品
* par :〔無冠詞名詞とともにさまざまな副詞句をつくる〕
* exemple [n.m.] : 例、実例、例証
   par exemple =「例えば」
* membre(s) [n.m.] :(人間の)手足
* se séparent : se séparer de ... 三・複・直・現
   「・・・から切り離される、分離する」
* du = de + le : ・・・から
* tronc [n.m.] : 胴、胴体
* cerveau [n.m.] : 脳
* jaillit : jaillir 三・単・直・現
   「(液体・気体などが)噴き出る、湧き出る、ほとばしる」
* hors de 〜 : ・・・の外に
* boîte [n.f.] : 箱、ケース
* crâien(ne) [adj.] : 頭蓋の
   boîte crâienne =「頭蓋」
* etc. = et caetera : 等々、など、その他
* dans : ・・・の状態に
* ces :[指示形容詞]この、その(男女複数名詞を形容)
* conditions [n.f.pl.] : 状況、状態、環境
* déconnexion [n.f.] : 切断、分離
* évident(e) [adj.] : 明らかな、明白な
   Il est évident que + 直説法(否定・疑問の場合は接続法を用いることも)
    =「・・・であることは明らかだ。」
* phénomène [n.m.] :
* vie [n.f.] : 生命、命、生
* peut : pouvoir「可能である」三・単・直・現
* se maintenir : (同じ状態に)とどまる、保たれる、持ちこたえる
* comprends : comprendre「理解する、分かる」二・単・直・現