CHEZ と MAISON

Coucou !!

きのうの maison の語源、もう知ってるかた多かったのかな?
おうちの話がつづいてるところで、もういっちょ。

おなじ「住まい」という語源からきたふたつのことば chezmaison はどうつかいわけるのでしょう?

このことばで迷ったことはありませんか?
あんまりないかな?

casa が語源の chez シェ
ふつう、「○○の家で・に」というときには chez をつかいます。

chez moi
シェモワ
「わたしの家で」

chez Jean-Michel
シェ ジャンミシェル
「ジャン=ミシェルの家で」

chez MUJI
シェ ムジ
「無印良品の店で」

chezà をふくむ前置詞です。
だから、「○○宅に・で」なんてときには à はいらないのね。

Je vais chez mes parents.
ジュヴェ シェメパラン。
「わたしは実家(両親の家)にいく。」

On a dîné chez Françoise.
オンナディネ シェフランソワーズ。
「わたしたちはフランソワーズの家で夕食をとった。」

「○○宅から」というときには前置詞 de が必要です。

Il est rentré de chez son ami.
イレラントレ ドゥシェソナミ。
「彼はともだちの家から帰ってきた。」

この chez はいる場所や性質などをあらわすこともあります。

Qu'est-ce qui ne te plaît pas chez moi ?
ケスキヌトゥプレパ シェモワ?
「ぼくのどこが気に入らないの?」

Il fait beau chez vous ?
ケルーレティル シェヴー?
「あなたたちのところ(国・地方など)は晴れてる?」

一般化した名詞(les hommes など)の前におけば
「・・・においては」「・・・の時代には」「・・・にとっては」
なんていうこともあらわせるそう。

Cette maladie est fréquente chez les femmes.
セットゥマラディエフレッカントゥ シェファム。
「この病気は女性におおい。」
      (『プチ・ロワイヤル仏和辞典』より)

chez les Romains
シェレロマン
「ローマ時代には・ローマ人においては」
      (『プチ・ロワイヤル仏和辞典』より)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

maison メゾン のほうは名詞ですから、家自体、つまり建物をさすときとかが多いですね。

acheter une maison
アシュテ ユヌメゾン
一戸建てを買う」

外・・・つまり会社や学校なんかと区別して「家の中にいる」、つまり「在宅している」なんていうとき

Tu vas au bureau demain ?
テュヴァオビュロー ドゥマン?
「明日、会社に行くの?」

Non. Demain, je serai à la maison
ノン。ドゥマン、ジュスレアラメゾン。
Non. Demain, je reste à la maison
ノン。ドゥマン、ジュレストゥアラメゾン。
「ううん。あしたは家にいるよ。」

Tu as ta caméra ?
テュアタキャメラ?
「ビデオカメラもってきた?」

Non, je l'ai laissée à la maison.
ノン、ジュレレッセアラメゾン。
「ううん、うちに置いてきちゃった。」

dans la maison といえば、
屋外ではなく「家の中に」ということになります。

「自家製の○○」なんていうふうにもつかえますね。
「わがレストラン自慢の」というふうにお店などでもつかうそう。

gâteau maison
ガトーメゾン
「自家製ケーキ」

それから、公共の施設に関して「○○館」とつかわれたり、
会社やお店の場合、屋号なんかにもつかわれます。
「越後屋」の「屋」みたいなかんじ?

maison de retraite
メゾンドゥルトレットゥ
「老人ホーム」(『プチ・ロワイヤル仏和辞典』より)

maison de commerce
メゾンドゥコメルス
「商社」(『プチ・ロワイヤル仏和辞典』より)

La Maison Dior
ラメゾン ディオール
「ディオール社」

家柄や王家を表すのにも。

Ça ne se fait pas dans les bonnes maisons.
サヌスフェパ ダンレボンヌメゾン。
「そんなことは家柄のよいひとたちはしませんよ。」

Il est d'une bonne maison
イレデュヌボンヌメゾン。
「彼は良家の出である。」(『プチ・ロワイヤル仏和辞典』より)

Maison des Bourbons
メゾンデブルボン
「ブルボン王家」(『プチ・ロワイヤル仏和辞典』より)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ちなみに、アメリカの「ホワイトハウス」は La Maison Blanche ラメゾンブランシュ っていうんだって♪
そのまんまだね。

chezmaison のつかいわけはもうバッチリ?
もしまだ疑問があったら、ご質問お待ちしてます♪

じゃ、今日も素敵な1日を!
Bonne fête de la Verdure !!?
(C'est ma fête parce que j'adore le vert :p)